Шрифт:
Перышко согласился, что так будет лучше всего. Теперь, как только выдавалось свободное время, он торопился к Шепарду, чтобы колдовать вместе с ним над самодельной наградой. Но свободного времени было маловато: в пылу атаки летчики не разобрались, чьи торпеды поразили цель, а чьи прошли мимо, и теперь спорили до хрипоты. Например, невзирая на уверенность Паттерсона, что торпеда именно с их борта попала линкору под корму, эту победу с пеной у рта пытался приписать себе другой экипаж. Перышко, впрочем, в спорах не участвовал, поскольку твердо решил не рассказывать о подвиге Бомбера никому, кроме Шепарда.
Поздним вечером стало известно, что торпедная атака принесла желаемый результат. Сделав в море два бессмысленных круга, «Бисмарк» устремился на северо-запад, но виляющим курсом, свидетельствующим о поломке винтов. Это было беспомощное отступление, в результате которого немецкий линкор неминуемо напорется на британскую эскадру.
Капитан авианосца наградил экипажи обеих «меч-рыб» и поблагодарил за доблесть в бою. Перышко отнес свою ленту в каюту и запер в ящик, после чего снова занялся изготовлением креста Виктории для Бомбера.
Когда к нему заглянул Шепард, он уже укладывал готовый крест в коробочку из-под запонок. Учитывая дурные свойства исходного материала и трудности гравировки с помощью острых железок, изделие можно было назвать шедевром.
– Уверен, Бомбер гордился бы этой наградой, - сказал Шепард тихо, кладя руку летчику на плечо.
– Весть о победе дошла до Адмиралтейства. Все твердят, что это чудо. У вас был один шанс из тысячи - и вы его не упустили. Это тем более убеждает, что твой рассказ - чистая правда.
– Шепард помолчал.
– «Бисмарк» окружен. Его уже ничто не спасет. Немцы не согласятся спустить флаг, так что линкор придется потопить. Исход настолько ясен, что на Би-Би-Си уже сочинили хвалебную песенку.
Перышко покосился на самодельный крест Виктории.
– Бомбер достоин настоящей награды, - сказал он еле слышно.
– Если Бомбер еще жив и находится на борту «Бисмарка», то времени у нас в обрез, - предупредил Шепард.
– Лучше не тянуть с церемонией.
– Подождем еще несколько часов, Джек!
– взмолился Перышко.
– Вдруг негодник возьмет и вернется?
Шепард потрепал летчика по плечу и открыл дверь каюты. Внезапно со стороны кубрика раздался звон, грохот, ругань. Можно было подумать, что разом свалились все сковороды и кастрюли. Потом в коридоре послышались торопливые шаги. Шепард попятился. Следом за ним в каюту к Перышку ввалился краснолицый корабельный кок, задыхающийся от возмущения. Трудно было понять, как он не раздавил в огромном кулаке виновника шума - мокрого, забрызганного кухонным жиром кота.
– Твой замухрышка!
– проревел кок.
– Лучше не позволяй ему забираться на камбуз, не то я пожалуюсь капитану.
– Свободной рукой кок вращал длинным черпаком.
– Не знаю, как он туда забрался, но кавардак устроил будь здоров!
– Ничего, мы приучим его к порядку.
– С этими словами Шепард забрал провинившееся животное у кока и аккуратно затворил дверь. Перышко вскочил с койки, тараща глаза.
– Бомбер!
– Он отнял кота у Шепарда, поднял на вытянутых руках, как отец - любимое дитя, и уставился на зверюгу с недоверчивым восторгом.
– Это действительно он, Джек!
Лейтенант сел, посадил кота на колени и осторожно ощупал.
– Может быть, ему сломали пару ребер, шарахнув о стенку, но в остальном полный порядок. Погоди, сейчас я его вытру…
– Что ему понадобилось на камбузе?
– спросил Шепард.
– Наверное, искал мою каюту и заблудился. Торопился, должно быть, оттого и очутился в воде, а не сразу на «Арк Ройял». С «Худ» он тоже, видать, спрыгнул второпях.
– Летчик с улыбкой почесал Бомбера между ушами.
– Что ж, дружок, ты славно отомстил обидчикам!
– Поделом немцам! Пусть не обижают английских кошек, - подхватил Шепард.
Перышко зашелся от смеха.
– Интересно, они хоть поняли, что к чему?
– спросил он, держась за бока.
– По-моему, надо немедленно провести церемонию награждения, - напомнил Шепард.
– Ты придумал для кота звание?
– Тут и придумывать нечего. Бомбер, бывший корабельный кот линкора флота Его Величества «Худ», имею честь наградить тебя крестом Виктории и присвоить тебе титул талисмана второго звена «меч-рыб».
– Перышко, затаив дыхание, достал из-за спины коробочку с самодельным орденом.
– Поздравляю, бомбардир первого класса!
Перевел с английского
Аркадий КАБАЛКИН
ПУБЛИЦИСТИКА
Марина и Сергей ДЯЧЕНКО. КОТО-СОБАЧЬЯ ЖИЗНЬ
Теперь нам стала понятнее причина любви прогрессивного человечества к пушистым четвероногим. А вот киевским фантастам она, видимо, понятна уже давно: соавторы разработали даже собственную шкалу оценки сообразно привязанности к братьям нашим меньшим. Согласно этой систематике коллектив редакции журнала пребывает в полнейшей гармонии, чего и вам желает.