Шрифт:
Мэри попыталась посильнее поморгать, осушить глаза и не пользоваться носовым платком Рогана.
Она глубоко вздохнула и вдруг заметила картину, висевшую за музыкантами.
Сосредоточься на картине, а не на том, что делает Квин.
Это был написанный маслом портрет в натуральную величину некой красивой женщины. Чувствовалось ее знатное происхождение. Она выглядела как аристократка. Держалась она скромно, но ее глаза – Мэри была уверена в этом – искрились. Женщина была нарисована на фоне черного, мрачного, непроглядного неба, отчего ее белое платье казалось более ярким и свежим. Волосы высоко уложены на макушке, локоны обрамляют лицо. На плечи наброшена темно-красная, расшитая золотом кашмирская шаль, ярко контрастирующая с ее внешностью, сохранившей девственную чистоту.
Мэри взглянула на шаль, вызывающе яркую, еще раз сосредоточилась на глазах женщины, которые, казалось, лукаво подмигнули ей. В них чувствовалась женская сила.
Мэри улыбнулась, словно на портрете была изображена ее знакомая.
– Мэри? – Леди Аппертон слегка ударила девушку по плечу.
Еле сдерживаемые слезы потекли по щекам. Он вытерла их носовым платком, сложила его пополам и сунула обратно Рогану.
– Мэри?
С опозданием Мэри поняла, что музыканты уже закончили играть. Леди Аппертон пронзала ее взглядом.
– Боже мой, я приношу свои извинения, леди Аппертон. Женщина на портрете завладела моим вниманием.
– Ты не первая, – ответила леди, издав при этом звук, похожий на фырканье. – У сэра Джозефа много картин, написанных художником Джорджем Ромни, но эта – его приз.
– Как это произошло?
– Ходили слухи, что принц-регент заказал этот портрет… когда леди, изображенная на портрете, была его любовницей. – Леди Аппертон взяла Мэри за руку и притянула к себе. – Но вскоре он потерял к ней интерес и завел себе другую любовницу, поэтому так и не заплатил художнику за работу, и картина осталась невостребованной. Она так и стояла в студии у Ромни до самой его смерти, пока наследник не продал дом вместе со всем имуществом.
Мэри откинулась на спинку стула и стала внимательно рассматривать картину. Краем глаза она заметила, что Роган тоже смотрит на портрет.
– В молодости она была похожа на греческую богиню, – заметил он, при этом вздохнув.
Мэри даже не взглянула на него.
– Кто эта женщина? – спросила она леди Аппертон.
– Вы серьезно говорите? Вы на самом деле не знаете, кто это? – Роган грубо вмешался в разговор. – О да, вы же сельская девушка, не так ли?
– Да, так и есть. – Мэри бросила на него сердитый взгляд. – Но я не обращалась к вам, ваша милость.
Роган ухмыльнулся:
– Ну надо же, мисс Ройл. То вы вдруг начинаете выказывать большую неприязнь ко мне, то упорно изображаете из себя недоступность. Кто же вы? – Он приподнял бровь. Это вывело ее из себя.
– Думаю, вы знаете, ваша милость. – Мэри сердито уставилась на него. Леди и джентльмены из общества, сидевшие рядом, внезапно притихли и наблюдали за ними, словно ожидая, что между ними вот-вот вспыхнет словесная перепалка.
Леди Аппертон заметила, что и другие гости начали обращать внимание на происходящее, поэтому быстро погасила назревавший конфликт. Она улыбнулась:
– Бог мой, война окончена, давайте не будем начинать новую.
Пожилая леди постучала по плечу Мэри веером, чтобы девушка опустила глаза и не смотрела на герцога своим испепеляющим взглядом. Наклонившись к Мэри, она прошептала:
– Эта женщина Фрэнсис, графиня Джерси.
Холодок пробежал по спине Мэри.
– Вы хотите сказать, что это та самая леди Джерси?
Женщина, которая завернула холодных, синих младенцев в свою шаль и вручила их папе, чтобы он избавился от них?
Мэри не верилось, хотелось сразу отбросить эту мысль.
Невозможно! Невозможно!
– Да, именно так, – вздохнула леди Аппертон. – И, как видишь, она была в молодости довольно красива и пользовалась преимуществами своей красоты.
– Итак, ее больше нет в живых.
– Нет, мисс Ройл, она жива. Я видел ее в прошлом году, – беззаботно заметил Роган. – Она… была знакомой моего отца.
– Вы на самом деле были представлены леди Джерси? – спросила Мэри с напускным безразличием. Она очень старалась показать, что его слова ее не заинтересовали, но получилось как раз наоборот.
– Да, но это шапочное знакомство. – Его голос стал бархатным, мелодичным и сладкозвучным, как шоколад с портвейном, – обычно мужчина говорит так, когда хочет соблазнить женщину. Он стал говорить так тихо, что Мэри пришлось наклониться вперед, чтобы расслышать его слова. – Она больше не похожа на ту соблазнительную женщину, которую мы видим на этих картинах, – сказал он ей. – Ей удалось сохранить обаяние, но она уже не красива, в отличие от вас, моя дорогая. – Он сделал долгую паузу и смотрел в глаза Мэри, заставляя ее сердце сильно биться. Тогда он протянул руку и быстро провел двумя пальцами по темному локону, свисавшему на шею. – Цвет ее волос теперь не такой насыщенный, и волосы не такие шелковые, как ваши. Они стали седыми.