Шрифт:
— В старых домах всегда так, — объяснил он.
Мы пошли по коридору. В самом конце брезжил свет, поэтому чем дальше мы шли, тем светлее становилось. Я был рад этому. Иначе я бы просто не сумел добраться до конца коридора — испугался бы до смерти!
На стенах виднелись длинные царапины и какие-то надписи. С потолка сыпалась побелка. Здесь было по-настоящему жутко. В этом кинотеатре и днем-то, наверное, страшно, а сейчас ведь уже десять вечера, через два часа полночь!
— Гляди-ка — дверь, — сказал Стив и, остановившись, приоткрыл ее.
Петли громко заскрипели. Я чуть было не повернул обратно. Казалось, будто кто-то откинул крышку гроба!
Но Стиву, судя по всему, не было страшно. Он смело заглянул в проем. Какое-то время он ничего не говорил, дожидаясь, когда глаза привыкнут к темноте, потом отступил от двери.
— Там лестница на балкон, — сказал Стив.
— Тот самый, откуда упал мальчик? — спросил я.
— Да.
— Думаешь, нам туда? — снова спросил я. Стив покачал головой:
— Вряд ли. Там темно, ни огонька. Пойдем туда, если не найдем никакого другого пути, но вообще-то…
— Что-то ищете, мальчики? — раздался голос у нас за спиной, и мы чуть не подпрыгнули от страха.
Быстро повернувшись, мы увидели перед собой самого высокого человека в мире. Он уставился на нас так, словно мы были мерзкими крысами. Человек был такого роста, что его голова чуть ли не упиралась в потолок. У него были огромные костлявые руки и темные-претемные глазищи, похожие на два уголька.
— Вам не кажется, что в такой час маленьким мальчикам не следовало бы шастать по заброшенным домам? — спросил он.
Голос у него был грудной и какой-то квакающий, как у лягушки, но губы, похоже, не шевелились, когда он говорил. Этот великан мог бы стать классным чревовещателем.
— Мы… — начал Стив, но тут же запнулся и облизал губы. — Мы пришли на представление в цирк уродов.
— Правда? А билеты у вас есть?
— Есть. — Стив показал свой билет.
— Отлично, — пробормотал мужчина. Потом повернулся ко мне и сказал: — А у тебя, Даррен, есть билет?
— Да, — ответил я и принялся рыться в карманах, но вдруг замер.
Он назвал меня по имени! Я глянул на Стива — тот трясся от страха.
Высокий улыбнулся. Зубы у него были черные, нескольких не хватало, а язык какой-то желтоватый.
— Меня зовут мистер Длинноут, — представился он. — Я владелец цирка уродов.
— А откуда вы знаете, как зовут моего друга? — храбро спросил Стив.
Мистер Длинноут засмеялся и нагнулся, чтобы посмотреть Стиву в глаза.
— Я много чего знаю, — тихо сказал он. — Знаю, как вас зовут. Знаю, где вы живете. Знаю, что ты недолюбливаешь свою маму, а ты — своего папу.
Он повернулся ко мне, и я отступил назад. У него ужасно воняло изо рта.
— Знаю, что ты не сказал родителям, что идешь сюда. Знаю, как тебе достался билет.
— Откуда? — спросил я.
У меня стучали зубы от страха, и я не знаю, разобрал ли он, о чем я его спросил. В любом случае, мистер Длинноут решил не отвечать. Выпрямившись, он отвернулся от нас.
— Надо поторапливаться, — сказал он и пошел по коридору.
Я думал, у него будут огромные шаги, но он шел как обычный человек.
— Представление вот-вот начнется. Все уже расселись по местам. Вы немного опоздали, мальчики. Вам повезло, что мы не начали без вас.
В конце коридора мистер Длинноут свернул за угол. Он был всего в нескольких шагах от нас, но, когда мы тоже свернули, он уже сидел за длинным столом, накрытым черной скатертью, свисавшей до самого пола. На нем была высокая красная шляпа и перчатки.
— Предъявите билеты, — сказал мистер Длинноут, взял их и, сунув в разинутый рот, разжевал и проглотил. — Ладно, ребятки, проходите. Обычно мы не пускаем детей, но, как я погляжу, вы храбрые, отважные мальчики. Мы сделаем для вас исключение.
Перед нами висели две синие шторы. Мы со Стивом переглянулись и беспокойно пожали плечами.
— Нам туда? — спросил Стив.
— Разумеется, — ответил мистер Длинноут.
— А нас никто не проводит? — спросил я.
Он засмеялся:
— Если ты хотел, чтобы тебя вели за руку, надо было взять с собой няньку!
Я здорово разозлился и на мгновение даже забыл, что мне страшно.
— Ладно, — фыркнул я и сделал шаг вперед, удивив этим Стива. — Раз так…
Не закончив фразы, я стремительно шагнул к шторам и резко отвел их в стороны.