Шрифт:
Кугель был очарован тем, как оригинально она выразилась.
— Значит, ты видишь души в цвете?
— Да. Эта способность при рождении подарена мне одной волшебницей, вместе с шагающей лодкой. Волшебница умерла, и я теперь одна. У меня нет друга или когонибудь, кто любил бы меня. Поэтому я правила Силем без особой радости. А теперь ты здесь, и твоя душа сверкает множеством красок, ни у кого из мужчин человеческого рода не встречала я подобного разноцветья.
Кугель воздержался от упоминания о Фирксе, чьи духовные эмиссии, смешиваясь с излучением его собственной души, и вызывали то самое разнообразие, отмеченное Дерве Корим.
— У этого явления есть причина, — сказал он. — И в свое время душа моя засияет чистейшим из всех мыслимых цветов.
— Постараюсь помнить об этом, высочайший.
Кугель нахмурился. В замечаниях Дерве Корим и в наклоне ее головы он заметил едва скрытую дерзость. Однако у него найдется время для ее воспитания после того, как он узнает секрет амулета. Вот что было сейчас делом первостепенной важности! Кугель откинулся на подушки и заговорил, лениво размышляя вслух:
— Сейчас, когда Земля умирает, повсюду случаются необычайные происшествия. Недавно в доме Юкуону, Смеющегося мага, я увидел большую книгу, в которой перечислялись все труды по магии и все стили, какими могут писаться чародейные руны. В твоей библиотеке есть подобные труды?
— Может быть, — пожала плечами Дерве Корим. — Гарт Хакст из рода Слэй был неутомимым исследователем и составил всеобъемлющий трактат на эту тему.
Кугель хлопнул в ладони.
— Я желаю немедленно увидеть этот важный труд.
Дерве Корим удивленно взглянула на него.
— Неужели ты такой библиофил? Жаль, тебе не повезло, потомок Хакста, Рабель Зафф, приказал, чтобы это самое руководство сбросили в море с мыса Горизонт.
Кугель скорчил кислую гримасу.
— А других трактатов под рукой нет?
— Без сомнения, есть, — сказала Дерве Корим. — Библиотека занимает все северное крыло. Однако неужели нельзя провести эти изыскания завтра?
И она, томно потягиваясь, продемонстрировала свои прелести сначала в одной соблазнительной позе, потом в другой.
Кугель сделал глоток из черного стеклянного кубка.
— Да, с этим можно не торопиться. А теперь…
Его прервала женщина средних лет в просторных коричневых одеждах — очевидно, одна из низших служанок, — вбежавшая в зал. Она истерически кричала, и несколько лакеев бросились вперед, чтобы поддержать ее. Захлебываясь мучительными всхлипываниями, она поведала о причине своих страданий. Только что вурдалак надругался над ее дочерью.
Дерве Корим грациозным жестом указала на Кугеля.
— Вот новый повелитель Силя. Он владеет могучим волшебством и уничтожит вурдалака. Не так ли, высочайший?
Кугель задумчиво потер подбородок. Действительно, дилемма! Слуги во главе с безутешной матерью упали на колени.
— Высочайший, если тебе подвластно разрушительное волшебство, употреби его без промедления, чтоб уничтожить мерзкого упыря!
Кугель поморщился и, повернув голову, встретил задумчивый взгляд Дерве Корим. Он вскочил на ноги.
— Зачем волшебство, если я могу держать в руках меч? Я разрублю это чудовище на части, член за членом!
Он сделал знак шести вооруженным воинам, которые стояли рядом в своих медных доспехах.
— Идем! Возьмите факелы! Мы отправляемся охотиться на вурдалака!
Воины повиновались без особого энтузиазма. Кугель собрал их вместе и погнал к главному порталу.
— Когда я широко распахну двери, бросайтесь вперед с факелами, чтобы ярким сиянием осветить отвратительное существо! Вытащите мечи из ножен, и, когда я отшвырну его в вашу сторону, вы сможете добить злобную тварь!
Воины, каждый с факелом и обнаженным мечом, выстроились перед порталом. Кугель отодвинул засовы и широко распахнул створки дверей.
— Наружу! Осветите вурдалака!
Воины отчаянно бросились вперед, а Кугель с важным видом шествовал сзади, размахивая мечом. Воины остановились на верхней ступени лестницы, неуверенно поглядывая на аллею, откуда раздавались довольно мерзкие звуки.
Кугель оглянулся через плечо и увидел, что Дерве Корим внимательно наблюдает за ним из дверного проема.