Вход/Регистрация
Вся плоть - трава
вернуться

Саймак Клиффорд Дональд

Шрифт:

И тут он заговорил голосом Нэнси, да так похоже, что мне показалось - она тут, рядом.

–  Брэд! - позвала она. - Брэд, где ты?

Она почти кричала, задыхалась от волнения, голос дрожал и срывался.

–  Где ты, Брэд? Куда ты исчез?

–  Трудно объяснить, - сказал я. - Понимаешь…

–  Где я только не искала! - она захлебывалась словами. - Мы тут все обыскали. Тебя весь город ищет. А потом я вспомнила про этот телефон у папы в кабинете - знаешь, который без диска. Я его и раньше видела, только внимания не обращала. Думала, это какая-то модель, или игрушка, или так, подделка, обман шутки ради. А сейчас столько шуму из-за этих телефонов в хижине у Шкалика Гранта, и Эд Адлер рассказал мне, что у тебя в конторе тоже был такой аппарат. И под конец до меня дошло: может, и у папы такой же телефон. Только до меня ужасно долго не доходило. А потом я пошла к папе в кабинет, стала, и стою, и только смотрю на этот телефон… понимаешь, просто струсила. Стою и думаю - кто его знает, возьмусь за него - и вдруг начнется что-то очень страшное. А потом собралась с духом, сняла трубку. Слышу - дышит, ток есть, я и спросила тебя. Конечно, это дурацкий поступок, но… Так что ты сказал, Брэд?

–  Я говорю, очень трудно объяснить толком, где я. Сам-то я знаю, да объяснить не могу, никто не поверит.

–  Скажи мне. Не трать время зря. Только скажи, где ты.

–  В другом мире. Я прошел через сад…

–  Куда прошел?!

–  Просто я шел по саду, по следам Таппера, и вдруг…

–  По каким следам?

–  По следам Таппера Тайлера. Я, кажется, забыл тебе сказать: он вернулся.

–  Не может быть! Я прекрасно помню Таппера. Уже десять лет, как он исчез.

–  Он вернулся. Сегодня утром. А потом опять ушел. И я пошел по его следам…

–  Это ты уже говорил. Ты пошел за Таппером и очутился в другом мире. Где он находится, этот мир?

Нэнси - как все женщинам задает невозможные вопросы!

–  Точно не знаю, но он в другом времени. Может быть, разница только в одну секунду.

–  А вернуться ты можешь?

–  Попробую. Что выйдет - не знаю.

–  А я не могу тебе как-нибудь помочь? Или все мы - весь город?

–  Слушай, Нэнси, это пустой разговор. Скажи лучше, где твой отец?

–  Он сейчас у тебя дома. Там полно народу. Все тебя ждут.

–  Ждут? Меня?

–  Ну да. Понимаешь, они все обыскали и знают, что в Милвиле тебя нет, и многие считают, что ты знаешь, в чем секрет…

–  Это насчет барьера?

–  Да.

–  И они здорово злы?

–  Некоторые - очень.

–  Слушай, Нэнси…

–  Не трать зря слов. Я и так слушаю.

–  Можешь ты пойти туда и потолковать с отцом?

–  Конечно!

–  Вот и хорошо. Скажи ему, что когда я вернусь… если только сумею… мне надо будет с кем-нибудь поговорить. С кем-нибудь наверху. На самом верху. Может, даже с президентом или кто там к нему поближе. Или с кем-нибудь из Организации Объединенных Наций.

–  Кто же тебя пустит к президенту, Брэд?

–  Может, и не пустят, но мне нужно добраться до кого-нибудь там повыше. Мне надо им кое-что сообщить, правительство должно об этом знать. И не только наше - все правительства должны знать. У твоего отца наверняка найдутся какие-нибудь знакомые, с кем он может поговорить. Скажи ему, дело нешуточное. Это очень важно.

–  Брэд… Брэд, а ты нас не разыгрываешь? Смотри, если это все неправда, будет ужасный скандал.

–  Честное слово, - сказал я. - Нэнси, это очень серьезно. я говорю тебе чистую правду. Я попал в другой мир, в соседний мир…

–  Там хорошо, Брэд?

–  Недурно. Всюду одни цветы, больше ничего нет.

–  Какие цветы?

–  Лиловые. Их мой отец разводил. Такие же, как у нас в Милвиле. Эти цветы все равно что люди, Нэнси. И это они огородили Милвил барьером.

–  Но цветы не могут быть как люди, Брэд!

Она говорила со мной, как с маленьким. Как с младенцем, которого надо успокоить. Надо же: спрашивает, хорошо ли здесь, и объясняет, что цветы - не люди. Уж эта мне милая, деликатная рассудительность.

Я постарался подавить злость и отчаяние.

–  Сам знаю. Но это все равно. Они разумные и вполне общительные.

–  Ты с ними разговаривал:

–  За них говорит Таппер. Он у них переводчиком.

–  Да ведь Таппер был просто дурачок.

–  Здесь он не дурачок. Он может многое, на что мы не способны.

–  Что он такое может? Брэд, послушай…

–  Ты скажешь отцу?

–  Скажу. Сейчас же еду к тебе домой.

–  И еще, Нэнси…

–  Да?

–  Пожалуй, ты лучше не говори, где я и как ты меня отыскала. Наверно, Милвил и так ходит ходуном.

–  Все просто взбеленились, - подтвердила Нэнси.

–  Скажи отцу, что хочешь. Скажи все, как есть. Но только ему одному. А уж он сообразит, что сказать остальным. Не к чему будоражить их еще больше.

–  Хорошо. Береги себя. Возвращайся целый и невредимый.

–  Ну, ясно, - сказал я.

–  А ты можешь вернуться?

–  Думаю, что могу. Надеюсь.

–  Я все передам отцу. Все в точности, как ты сказал. Он этим займется.

–  Нэнси. Ты не беспокойся. Все обойдется.

–  Ну, конечно. До скорой встречи!

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48
  • 49
  • 50
  • 51
  • 52
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: