Шрифт:
— Эх, братец! Сложить бы о сем песенку, то-то было бы смеху и проказ! И вдруг бы мы все ее запели, и когда он так кукушку не взлюбил, так и посмотри, что тогда б было.
Сего было довольно к возбуждению во мне охоты испытать, не могу ли я сложить песенку на какой-нибудь знакомый голос, [153] и как мне голос старинной и всем знакомой песни "Негде в маленьком леску при потоках речки" всех прочих был знакомее, да и самый род сей песни казался к тому наиудобнейшим, то и начал я тотчас вымышлять слова и составлять в первый раз отроду стихи и рифмы.
153
На мотив.
В работе сей, тайком от нашего друга, препроводил я не более дней двух и имел столь хороший успех, что песенка моя и капитану, и всем прочим крайне полюбилась, и все они положили тотчас ее выучить наизусть, и когда будем уже ее знать, тогда б, окружив его где-нибудь в кружок так, чтоб он не мог выскочить, запеть бы всем в один голос. Итак, тотчас списаны были с ней многие списки, и как учинить дальнейшее было тогда уже некогда, то и положили мы учинить то во время шествия нашего в Кенигсберг. Сие и произвели мы на походе в действо; ибо, как мы ехали все верхами кучами, то человек с десять из нас, выучивши сию песню и сговорившись еще с несколькими, окружили его однажды на Лошадях, так что ему из средины никуда уехать не можно, и вдруг затянули все нашу песенку, которая была следующего содержания:
На зеленом лугуСидела лягушка,На высоком дубуКричала кукушка:Вон Бачан сюда летит,А Дороня там бежит.— Что ты делаешь здесь?Что их не боишься?Как Бачан вить прилетит,Тебя он увидит,А Дороня прибежит,Вмиг тебя погубит;Он охотник ведь до вас,Он бранит за то и нас,Что голодного егоМы закуковали.Между тем начал БачанВправду опускаться.Захотелося емуС другом повидаться.Опустясь, тотчас и сел,А Доронюшка запел:— Не хочешь ли, Бачан,Что-нибудь покушать?— Когда есть что, так давайУпреждай кукушку,Когда нет, так побегай,Поймай мне лягушку.У болота вон сидит,На тебя прямо глядит.Побегай поскорей,Чтоб не ускочила.Как Дороня побежалЛовить там лягушку,А Бачан тогда вскричал,Увидя кукушку:— Ах, Доронюшка, мой ДругТы схвати скорее вдруг,Чтоб кукушка на дубуНе закуковала!Испугалась на лугуБывшая лягушка,Закричала на дубуТотчас и кукушка;А Дороня-то упал,А хотя после и встал,Но лягушка уж давноУскочила в воду.Рассердился наш БачанНа своего Дороню,Он вмиг бросился за ним,Закричав, в погоню:— О, проклятый сын, дурак,Болван, бестия, простак!Провалился б ты совсемИ с своим проворством.Что мне делать, что начатьНаконец с тобою?Что ты сделал вот теперь,Дурак, надо мною?И лягушку упустил,И меня не накормил,А проклятая вон тамИ закуковала.Теперь должен буду яВ этот год погибнутьИ родных на свете всехИ друзей покинуть.А беды все от тебя;Погубил я сам себя,Что заставил дуракаЭто дело делать.Но одно ли уж сиеТы у меня портил,Не беды ли по бедамВсякий день ты строил?От тебя, болван, дурак,Разорился я уж так,Что пришло уже мнеПропасть и с тобою.Растерял мое доброПочти без остатку,Помнишь ты, как потерялГребень и рубашку?Как гомзелю [154] тебе дам,Так увидишь ты и сам,Что я вправду с тобойШутить не намерен.Дурак, знаешь ведь, что яМужик не богатый;Воши съели уж всего,О, глупец проклятый!А ты гребень потерял,Без чего уж я пропал.Ах ты, бедный Бачан,Где тебе деваться?154
Гамза, гамзуля, гомза — кошель, деньги. Здесь иносказательно — "оплеуху, подзатыльника тебе дам". Как сии слова, так и прочие брани, присловицы, и попреки, и речи были точно такие, какие г. Бачманов употреблял почти ежедневно, бранясь с деньщиком своим Доронею. Бол.
Вот таким вздором наполнена была сия песенка.
Теперь судите сами, каково было господину Бачманову, когда он, услышав ее, догадался, что она нарочно сочинена на него и что мы над ним проказили. Он вздурился даже до беспамятства и сперва начал нас всех ругать без всякого милосердия, а потом, как безумный, на нас, а особливо на меня, метаться, стегать плетью и стараться из круга нашего вырваться и ехать прочь. Однако мы схватились все руками и составили такой крепкий круг, что ему до самого конца песни никак уехать было не можно. Боже мой! Сколько претерпели мы от него тогда брани, сколько ругательства и сколько смеялись и хохотали! Наконец вырвался он у нас и поскакал, но куда ж? Прямо к полковнику жаловаться и просить на нас. Но из сего вышла только новая комедия. Мы, предвидя сие, постарались заблаговременно предварить все могущие произойтить от того какие-либо досадные для нас следствия. Мы заманили в заговор и в шайку свою самого господина Зеллера, того любимца и фаворита полковничьего, который служил ему переводчиком. И как он сам бьи в сей шутке соучастником, то и надеялись мы, что он перескажет полковнику все дело с хорошей стороны, а сие так и воспоследовало. Господин Бачманов, прискакав к полковнику, начал в пыхах [155] своих приносить ему тысячу на нас жалоб. Но сей, не разумея ни одного слова по-русски и того, что он ему говорит, спрашивал только:
155
Впопыхах.
— Вас ист дас? [156] Вас ист дас?
И как никто ему не мог растолковать, то отыскан был г. Зеллер, и сей пересказал ему все дело с такой смешной и шуточной стороны, что полковник сам надседался со смеха и только, смеючись, говорил Бачманову:
— Ну, что ж? Добре… бачан… кукушк… лягушк… петь… песнь… ничего… смех… — И так далее.
Словом, г. Бачманов наш не мог добиться от него никакого толку и только то сделал, что весь полк о том узнал, и кому б не смеяться, так все смеяться и кукушкою его дразнить и сердить начали. И как наконец до того дошло, что и самые солдаты, о том отчасти узнав и иногда завидев его, либо куковать, либо про лягушку между собою говорить начинали, то бедняку нашему Макару нигде житья не стало, и он до того наконец доведен был, что решился было проситься в другой полк и бежать из полка нашего, и нам немалого труда стоило его уговорить и опять успокоить.
156
Немецкое: что такое?
Но не одну сию, но производили мы над ним во время сего похода и многие другие проказы, но как они не стоят упоминания, яко происходившие от единой нашей легкомысленности и резвости, то я, умолчав о них, скажу только, что сей человек увеселял всех нас во все время нашего путешествия и редкий день прохаживал, чтоб мы над ним чего не предпринимали и, рассердив его до бесконечности, паки [157] с ним не примирялись.
Впрочем, памятно мне и то, что никогда я столь много в ловлении рыбы какулею не упражнялся, как во время сего похода. Везде, куда ни прихаживали мы ночевать, находили мы либо речки, либо озера; и как какулей было у нас множество, то и не упускали мы почти ни одного случая, чтоб сею ловлею не повеселиться.
157
Опять, снова.
В прежде упоминаемом эрмляндском столичном городе Гейльсберге случилось нам не только дневать, но и для исправления некоторых надобностей пробыть целых два дня. В сие время были мы опять у бискупа с полковником, и сей маленький владелец старался опять нас угощать, и мы время свое препроводили весело. Мне случилось в сей раз стоять квартирою у одного из его придворных, отправляющего должность камер-юнкера или камергера, который, однако, не многим чем отменнее был от прочих мещан, и я ласкою хозяина, так и хозяйки был очень доволен.
Через несколько дней после того, не имев на пути своем никаких особенных приключений, дошли мы наконец до славного нашего Кенигсберга [158] и тем окончили сей наш поход благополучно.
Сим окончу я сие письмо и сказав вам, что я есмь ваш друг, и прочая.
ВХОД В КЕНИГСБЕРГ
Письмо 58-е
Любезный приятель! Как с пришествием нашим в Кенигсберг начался новый и в особливости достопамятный период моей жизни, то, прежде описания моего в сем городе пребывания, да позволено мне от вас, любезный приятель, будет предпослать некоторое краткое о себе рассуждение.
158
См. примечание 13 после текста.