Вход/Регистрация
Старикам тут не место
вернуться

Маккарти Кормак

Шрифт:

Чигур повесил трубку сел за стойку и заказал кофе.

Ллуэлин не появлялся? спросил он.

Он затормозил перед гаражом. Снаружи двое подпирая спинами стену ели свой ланч. Он вошел внутрь. За столом сидел человек пил кофе и слушал радио.

Что желаете, сэр?

Я ищу Ллуэлина.

Тут его нет.

Когда он должен зайти?

Не знаю. Он не заглядывал и не звонил так что могу только гадать как и вы.

Он искоса взглянул на Чигура. Словно хотел присмотреться к нему.

Могу я еще чем-то вам помочь?

Вряд ли.

Он вышел постоял на разбитом, в пятнах машинного масла асфальте. Посмотрел на парочку сидевшую на углу.

Не знаете где Ллуэлин?

Те отрицательно покачали головами. Чигур сел в «рэмчарджер» и поехал обратно из города.

Автобус прибыл в Дель-Рио в разгар дня. Мосс взял сумку и кейс сошел и направился к стоянке такси. Сел на заднее сиденье и сказал:

Отвезите меня в мотель.

Водитель посмотрел на него в зеркальце.

В какой-то определенный?

Нет. Просто в какой подешевле.

Такси отвезло его в мотель под названием «Трасса». Мосс расплатился и пошел в контору. Женщина-администратор сидела в кресле и смотрела телевизор. При его появлении она поднялась и заняла свое место за стойкой.

Есть свободные номера?

Сколько угодно. На какой срок?

Пока не знаю.

Я потому спрашиваю что у нас есть недельный тариф. Тридцать пять долларов плюс доллар семьдесят пять налог. Итого тридцать шесть семьдесят пять.

Тридцать шесть семьдесят пять?

Да сэр.

За неделю.

Да сэр. За неделю.

Это самая низкая цена?

Да сэр. На недельный тариф скидок мы не даем.

Тогда просто посуточный.

Хорошо.

Он получил ключ. Оказавшись в номере запер дверь положил сумку и кейс на кровать задернул шторы и постоял глядя в щелку между ними на убогий двор. Тишина и покой. Он набросил цепочку на дверь и сел на кровать. Потом расстегнул молнию на сумке достал автомат положил на покрывало и растянулся рядом.

Он проснулся под вечер и долго лежал глядя на асбестовый в пятнах потолок. Наконец сел скинул сапоги с носками и проверил обмотанные пятки. Потом зашел в ванную комнату глянул на себя в зеркало и сняв рубашку осмотрел заднюю сторону плеча. Рука до самого локтя была мертвенно-бледной. Он вернулся в комнату и снова сел на кровать. Немного посидел глядя на автомат. Потом влез на дешевый деревянный столик и лезвием карманного ножа принялся откручивать шурупы крепящие вентиляционную решетку. Открутив положил ее на стол привстал на цыпочках и заглянул внутрь.

Потом отрезал кусок шнура от жалюзи и один конец привязал к кейсу. Открыл кейс отсчитал тысячу долларов свернул сунул в карман захлопнул кейс запер его и затянул ремни.

Вынул из платяного шкафа перекладину перевернул чтобы проволочные вешалки соскользнули на пол снова влез на столик и затолкал кейс как можно дальше в вентиляционный короб. Кейс шел туго. Он взял перекладину и стал заталкивать кейс еще дальше на всю длину привязанной к нему веревки. Поставил решетку на место привинтил шурупами слез со столика и пошел в ванную принять душ. Выйдя оттуда лег в шортах на кровать укрылся покрывалом накрыв и автомат рядом. Снял его с предохранителя. И уснул.

Когда он проснулся было уже темно. Он спустил ноги с кровати и минуту сидел прислушиваясь. Потом подошел к окну чуть приоткрыл шторы и посмотрел во двор. Тихо. Безлюдно.

Он оделся сунул автомат со снятым предохранителем под матрац разгладил покрывало сел на кровать и вызвал по телефону такси.

Пришлось приплатить водителю десятку чтобы тот перевез его через мост в Сьюдад-Акунью. Он шел по улицам поглядывая на витрины. Вечер был мягкий теплый и на деревьях неширокой аламеды [12] перекликались граклы. [13] Он зашел в обувную лавку и выбрал экзотическую пару сапог — из крокодиловой страусиной и слоновьей кожи — но несравнимую качеством с его старыми от Ларри Махэна. [14] Купил в аптеке бинт сел в парке и забинтовал стертые ноги. Носки насквозь пропитались кровью. На углу его окликнул таксист и предложил отвезти к девочкам. Мосс поднял руку показывая кольцо на пальце и продолжал путь.

12

Аламеда (исп.) — бульвар.

13

Граклы (лат. Quiscalus) — род птиц семейства трупиаловых — wiki. (примеч. оцифровщика)

14

Ларрн Махэн (р. 1942) — неоднократный чемпион родео, национальный герой, документальный фильм о нем, «Великий американский ковбой», получил в 1973 г. премию Американской киноакадемии. После завершения спортивной карьеры стал выпускать линию ковбойской одежды своего имени, в том числе и ковбойские сапоги ручной работы.

Он поел в ресторане с белыми скатертями и официантами в белых куртках. Заказал бокал красного вина и бифштекс из филея. Было еще рано и он был в ресторане единственным посетителем. Он сидел прихлебывая вино а потом принесли бифштекс и он медленно жевал его и думал о своей жизни.

В мотель он вернулся в начале десятого. Водитель не выключая мотора ждал пока он отсчитывал деньги. Мосс протянул кредитки через спинку сиденья и уже собрался выйти но не вышел. Сидел не решаясь нажать ручку дверцы.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: