Шрифт:
Аллен достал из кармана медальон. Из горла миссис Чабб вырвался странный тихий стон.
— Боюсь, что Люси вернулась к своим старым проделкам, — сказал он. — Мистер Уиплстоун объяснил мне, что есть у нее такая манера. Забавные существа эти кошки, верно? Если что-то вобьют себе в голову, ничто их не остановит. Это ваше, не так ли?
Она даже не шелохнулась, чтобы забрать медальон. На столе под фотографией лежал гвоздик. Аллен снова всунул его в дырку и повесил на него цепочку.
— Видимо, его выдернула кошка, — заметил он и добавил: — Вам нехорошо, миссис Чабб? Мне очень жаль. Присядьте; я могу вам чем-нибудь помочь? Дать воды? Нет? Так, по крайней мере, сядьте.
Пришлось подхватить ее под локоть: женщина бессильно осела на стул, стоявший рядом. Она побелела, как мел, и вся дрожала.
Аллен придвинул еще один стул и сел.
— Мистер Уиплстоун мне сказал, что вас очень расстроило происшедшее прошлой ночью. Боюсь, я еще добавил, — извинился он.
Миссис Чабб не сказала ни слова, и он продолжал:
— Полагаю, вы еще не знаете, кто я. Прошлой ночью я допрашивал вашего мужа. Я старый приятель мистера Уиплстоуна и знаю, как он высоко ценит ваши услуги.
Миссис Чабб прошептала:
— Вы из полиции?
— Да, но нет причин для беспокойства, поверьте.
— Он на него напал, — простонала женщина. — Тот… — она на миг закрыла глаза, — тот черный. Набросился на мужа.
— Знаю. Он мне говорил.
— Это правда, — и она настойчиво повторила: — Это правда, сэр. Вы верите, сэр? Верите, что это правда?
Аллен помолчал.
«Верю ли я? — подумал он. — Вечно спрашивают, чему человек верит. Это слово постепенно теряет смысл. В такой ситуации важно только то, что человек знает».
Он еще минуту помолчал, потом сказал:
— Полицейский может верить только тому, что сумеет неопровержимо доказать. Если на вашего мужа напали, как он утверждает, мы разберемся.
— Слава Богу, — прошептала она, а потом добавила: — Простите, что у меня так сдали нервы. Не знаю, что со мной творится…
— Ничего…
Он встал и подошел к фотографии. Миссис Чабб высморкалась.
— Симпатичное личико, — заметил Аллен. — Ваша дочь?
— Да, — ответила женщина, — она была нашей дочерью.
— Простите. Давно она умерла?
— Четыре года…
— Болела?
— Несчастный случай. — Миссис Чабб собиралась что-то сказать, но потом вдруг взорвалась: — Она была нашей единственной отрадой… Наша Гленис.
— Очень похожа на вас.
— Да.
— Это был ее медальон?
Ответа не последовало. Обернувшись, он заметил, что миссис Чабб глядит в упор на фотографию, судорожно ломая пальцы.
— Если да, — продолжал Аллен, — вам, конечно, очень жаль было бы его лишиться.
— Это не ее.
— Нет?
— Я и не заметила, что его там нет. Потому так и удивилась, когда… когда вы его принесли.
— Простите, — извинился он еще раз.
— Ничего.
— Несчастье случилось в Лондоне?
— Да, — коротко ответила она и плотно сжала губы.
Аллен продолжал, не обращая внимания:
— Медальон выглядит весьма необычно, вам не кажется? Это какой-то символ или амулет?
Женщина развела руками.
— Это моего мужа.
— Значит, это эмблема какого-то клуба?
— Можно назвать и так.
Она стояла спиной к дверям, когда те открылись и на пороге появился супруг.
— Я ничего не знаю, — громко заявила миссис Чабб. — Не думаю, чтобы это имело отношение к делу. Сожалею.
— Тебя ищут внизу, — сообщил ей Чабб.
Она встала и вышла из комнаты, даже не взглянув ни на Аллена, ни на мужа.
— Вы хотели поговорить со мной, сэр? — бесцветным голосом спросил Чабб. — Я только что вернулся.
Аллен рассказал ему про кошку и медальон. Чабб равнодушно слушал.
— Меня заинтересовал сам медальон, — закончил Аллен. — Я подумал, что это какая-то эмблема.
Чабб ответил тут же и без размышлений.
— Верно, сэр. Это маленькое сообщество, занимающееся духовными проблемами. Загробная жизнь и тому подобное.
— Мистер и мисс Санскрит состоят членами этой общины?
— Да, сэр.
— А мистер Шеридан?
— И он тоже, сэр.
— А вы? — вскользь поинтересовался Аллен.
— Они были так любезны и сделали меня кем-то вроде внештатного члена. Я их обслуживал во время некоторых заседаний, и они заметили, что меня это интересует.