Шрифт:
«Я выиграл, — все еще не веря сам себе, подумал Ригли. — Четвертаки Ригли принесли мне удачу. Может быть, это добрый знак, и мне уже пора перестать беспокоиться за босса. — Обернувшись еще раз, он увидел, как тот почти в прыжке протискивается между закрывающимися дверями лифта, куда вошла Мэрилин. Ригли мысленно развел руками: — Майлс, даже когда валяет дурака, ведет себя гораздо разумнее, чем остальные девяносто девять процентов человечества».
Глава 13
Майлс не испытывал ничего подобного с тех пор, как закончил школу.
Дело даже не в том, что эта женщина была и чувственной, и умной, но у нее имелся в наличии настоящий характер. «Она потрясающе умеет держать удар, — думал Майлс, направляясь к лифту. — И, похоже, никогда не отчаивается и не теряет голову, даже в самой катастрофической ситуации. При этом внешне ей удается оставаться совершенно спокойной».
В последний миг ему удалось проскользнуть между закрывающимися дверями лифта, для чего пришлось слегка отпихнуть в сторону элегантную борзую. Мэрилин явно была раздражена тем, что кто-то посмел обеспокоить это роскошное животное — пока не увидела, кто же этот нахал. Тогда недовольное выражение на ее лице сменилось маской ледяной бесстрастности. Она удостоила Майлса легкого кивка и холодной улыбки, словно не была уверена в том, что раньше встречалась с этим человеком.
— Вы отлично выглядите, Мэрилин, — поздравил Майлс. — Непристойно огромное количество денег явно идет вам на пользу.
Мэрилин неторопливо сняла темные очки и посмотрела на него.
— О, привет, Майлс, — сказала она, изобразив на лице удивление. — Ну да, конечно, я могла бы и догадаться, что вы здесь будете. — Эта фраза была сказана таким тоном, словно Майлс был карманником, специализирующимся на кражах бумажников у участников разных съездов, конференций и прочих многолюдных мероприятий.
— Что я здесь буду? — переспросил Майлс, сопроводив вопрос картинно-скромной улыбкой. — Я, между прочим, тут гвоздь программы: читаю ведущий доклад.
Похоже, с таким же успехом он мог бы сообщить этой женщине, что работает администратором ночной смены в каком-нибудь «Бургер-Кинге». Выслушав его и пожав плечами, Мэрилин лишь коротко заметила:
— Очень рада за вас.
— «Кому должно принадлежать имущество после развода? Некоторые аспекты взятия супруга за задницу и методические рекомендации по надиранию вышеупомянутой задницы», — гордо произнес он.
— Прошу прощения? — сказала Мэрилин с таким выражением лица, словно вот-вот собиралась нажать кнопку тревоги и вызвать охрану.
— Это моя речь, — поспешил успокоить ее Майлс. — Я просто цитирую тезисы.
Бросив взгляд на табло с загорающимися цифрами, Мэрилин заметила:
— Уверена, что она соберет полный зал, и здание просто не выдержит оваций, которые будут сопровождать каждый пункт вашего выступления.
Майлс только отмахнулся.
— Может быть, вы и правы, но это не моя заслуга. Просто публика здесь благодарная. Они искренне считают меня специалистом в этом вопросе. Вот вы — другое дело. Пожалуй, вы единственный человек, которому я вряд ли смогу сообщить что-нибудь новое по этой теме.
— Ну-ну.
Ответ Мэрилин был столь краток, что на несколько секунд повисла неловкая пауза.
Майлс воспользовался ею, чтобы сменить тему и перейти к более практическим вопросам:
— Поправьте меня, если я не прав, но раз уж чернила на вашем свидетельстве о разводе уже высохли, то не пора ли нам осуществить одно давно задуманное мероприятие?
Мэрилин сделала вид, что смущена и не понимает намеков Майлса.
— Простите, вы о чем?..
— В день свадьбы вы пообещали, что поужинаете со мной, как только вновь станете свободной.
Лицо Мэрилин озарила игривая улыбка. У Майлса уже была возможность убедиться в том, что ничего хорошего она не предвещает.
— Я сказала, что не смогу ответить на ваше предложение до тех пор, пока я не свободна, — уточнила она, — но это вовсе не означает, что я должна принять его, как только стала свободна.
Майлс в который раз убедился, что в логичности мышления этой женщине не откажешь.
Разведя руками, он примирительно сообщил:
— Возразить нечего. Ваши доводы предельно убедительны. И все же позвольте мне вновь, уже в изменившихся обстоятельствах, сделать вам все то же предложение… — Говоря это, Майлс положил руку на холку борзой и потрепал ее за ухом. — Для меня было бы огромной честью и удовольствием, если бы вы согласились в удобное для вас время… Ой-ей!