Вход/Регистрация
Сад принцессы Сульдрун
вернуться

Вэнс Джек Холбрук

Шрифт:

Фиделиус привел детей к торговцу одеждой и обувью. Увидев лохмотья, едва прикрывавшие Друна и Глинет, хозяин заведения потрясенно воздел руки к небу:

– Немедленно ступайте в ванну!

Служители наполнили теплой водой два ушата и принесли распространяющее сладкий аромат византийское мыло. Раздевшись, Друн и Глинет смыли с себя пыль и грязь, накопившиеся в долгих странствиях. Те же служители принесли им полотенца и льняные сорочки, после чего им подобрали красивые новые наряды: белую рубаху с накидкой бледно-орехового оттенка для Друна и длинное платье бледно-травяного цвета для Глинет. Вдобавок Глинет получила темно-зеленую ленту для волос. Фиделиус купил им и другую одежду – ее уложили в сундук и отнесли в фургон великого знахаря, ясновидца и мага.

Доктор Фиделиус с одобрением рассмотрел подопечных:

– Куда подевались два оборванца? Теперь перед нами благородный принц и прекрасная принцесса!

Глинет рассмеялась:

– Мой покойный батюшка был всего лишь помещиком в окрестностях Трокшо в Ульфляндии, но отец Друна действительно принц, а его мать на самом деле принцесса.

Фиделиус заинтересовался последним обстоятельством и спросил Друна:

– Откуда ты это знаешь?

– Так говорили воспитавшие меня феи.

– Если это правда – а это похоже на правду, учитывая все обстоятельства, – задумчиво сказал доктор Фиделиус, – вполне может быть, что ты, Друн, исключительно важная персона. Возможно, твоя мать – Сульдрун, принцесса Лионесская. К сожалению, должен тебе сообщить, что ее уже нет в живых.

– А мой отец?

– О нем я почти ничего не знаю. Твой отец – таинственная личность.

Глава 20

Рано утром, когда солнце только начинало проглядывать сквозь частокол древесных стволов, а трава была еще сплошь покрыта холодной росой, дровосек Грайт привел Эйласа на Придурковатую поляну и указал на небольшой травянистый холмик, служивший основанием корявому чахлому дубу:

– Вот она, Щекотная обитель. На наш с тобой взгляд, тут не на что смотреть – но на то мы и простые смертные. Давным-давно, когда я был моложе тебя – сорванец и бедокур я был, каких мало! – я подкрался сюда в сумерках в канун дня Иоанна, когда эльфы и феи не утруждают себя притворством. Там, где ты видишь только пучки травы и старое дерево, я видел шелковые шатры и башни, одна на другой, освещенные бесчисленными волшебными огнями. Повелитель фей приказал музыкантам играть павану, и как они играли! Мне не терпелось выбежать на поляну и танцевать с ними. Но я знал, что, если сделаю хотя бы шаг им навстречу, мне придется плясать без передышки до конца моих дней. Я зажал уши ладонями и поспешил прочь, шатаясь и спотыкаясь, как человек, убитый горем.

Эйлас внимательно разглядывал поляну. Он слышал, как перекликались птицы; кроме того, с поляны доносились едва уловимые звуки, напоминавшие далекие отголоски звонкого смеха. Эйлас выступил на поляну и сделал три шага вперед:

– Феи! Умоляю вас, выслушайте меня! Я Эйлас. Среди вас вырос Друн, мой сын. Будьте добры, согласитесь поговорить со мной!

Придурковатая поляна отозвалась только птичьим щебетом – если это был птичий щебет. У холма посреди поляны зашелестели и качнулись поросли волчьих бобов и шпорника, несмотря на то что утренний воздух был совершенно спокоен.

Грайт потянул Эйласа за рукав:

– Пойдем! Того и гляди, устроят еще какой подвох. Если бы феи хотели с тобой посудачить, они тут же отозвались бы. А теперь они замышляют недоброе, это как пить дать! Пойдем подобру-поздорову. Ты что, мало горя хлебнул?

Пока они возвращались, пробираясь через лесную чащу, Грайт заметил:

– Эльфы – чудной народ. О нас они думают не больше, чем мы о рыбах.

Эйлас попрощался с Грайтом. Возвращаясь в Глимвод, он свернул с тропы и подошел к трухлявому пню. Вынув из котомки пророческое зеркало, Эйлас развернул его и установил перед собой на пне. На какое-то мгновение он увидел в блестящем стекле себя – все еще пригожего, несмотря на мрачно подчеркнутые скулы и подбородок, с ярко горящими, как голубые огни, глазами. Затем Персиллиан, верный своей капризной натуре, заменил отражение Эйласа мордой ежа со взъерошенными иглами.

– Персиллиан, мне нужна твоя помощь, – сказал Эйлас.

– Ты желаешь задать вопрос?

– Да.

– Это будет твой третий вопрос.

– Я знаю. Поэтому я хочу определить сущность вопроса так, чтобы ты не мог отделаться какой-нибудь уловкой. Я ищу своего сына, Друна; его воспитали феи Щекотной обители. Я желаю найти сына целым и невредимым и взять его под опеку. Я хочу знать, каким образом, в точности, найти моего сына, полностью освободив его здоровье, молодость и ум от влияния эльфов и фей Щекотной обители, и при этом не навлечь никаких бед ни на него, ни на себя. Я хочу найти и освободить сына сейчас же, а не следуя какому-либо плану, осуществление которого займет недели, месяцы или годы. Кроме того, я не хочу, чтобы ты меня одурачил или подвел каким-либо не предусмотренным мною образом. Таким образом, Персиллиан…

– А тебе не приходит в голову, – раздраженно прервал его Персиллиан, – что ты ведешь себя исключительно нагло и бесцеремонно? Ты требуешь моей помощи так, будто я перед тобой в долгу, и при этом, подобно всем остальным, ревностно следишь за тем, чтобы не задать мне четвертый вопрос и не отпустить меня ненароком на свободу! Почему в таком случае тебя удивляет, что я не принимаю близко к сердцу твои проблемы? Ты задумывался хотя бы на мгновение о моих проблемах, о моих желаниях? Нет, ты эксплуатируешь меня и мои возможности так же, как погонял бы клячу, впряженную в перегруженную телегу! Ты порицаешь меня и командуешь мной так, словно заслужил неким героическим поступком право мною повелевать – тогда как, по сути дела, ты украл меня у короля Казмира. И теперь я должен выслушивать твои нравоучения?

Приведенный в замешательство Эйлас некоторое время не находил слов, после чего ответил, значительно понизив голос:

– Твои претензии во многом справедливы. Тем не менее в данный момент желание найти моего сына заставляет меня забыть обо всем остальном. Поэтому, Персиллиан, я вынужден повторить свое требование: объясни мне во всех подробностях, каким образом я могу в ближайшее время взять под свою опеку, целым и невредимым, моего сына?

– Спроси Мургена, – обиженно буркнул Персиллиан.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 106
  • 107
  • 108
  • 109
  • 110
  • 111
  • 112
  • 113
  • 114
  • 115
  • 116
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: