Шрифт:
Ни одно живое существо не может наслаждаться материальной энергией. Тот, кто хочет наслаждаться ею, сразу становится демоном, подобным Раване, Хираньякашипу или Камсе. Равана хотел наслаждаться богиней процветания, Ситой-деви, и потому погиб вместе со всей своей семьей, лишившись богатства и могущества. Однако живое существо может наслаждаться майей, которую дарует ему Господь Вишну. Удовлетворять свои чувства и желания — значит наслаждаться майей, а не богиней процветания.
насам варорв анйатама бхуви-сприк
пурим имам вира-варена сакам
архасй аланкартум адабхра-кармана
локам парам шрир ива йаджна(гйа) — пумса
на — не; асам — из этих; варору — о счастливейшая; анйа-тама ни одна; бхуви-сприк — касаясь земли; пурим — город; имам — этот; вира-варена — великий герой; сакам — вместе с; архаси — ты заслуживаешь; аланкартум — украсить; адабхра — славные; кармана — деяния которого; локам — мир; парам — трансцентный; шрих — богиня процветания; ива — как; йаджна(гйа) — пумса — вместе с Тем, кто наслаждается плодами всех жертвоприношений.
О счастливейшая, судя по всему, ты не относишься к числу женщин, которых я упомянул, ибо я вижу, что стопы твои касаются земли. Но, даже если ты — жительница этой планеты, ты сможешь сделать этот город еще прекраснее, соединившись со мной, подобно тому как богиня процветания, неразлучная с Господом Вишну, приумножает красоту планет Вайкунтхи. Знай же, что я — великий герой и один из самых могущественных царей на этой планете.
КОММЕНТАРИЙ: Склад ума демона коренным образом отличается от склада ума преданного. Преданные знают, что ни одно живое существо не может наслаждаться обществом богини процветания, которая никогда не разлучается с Вишну, Нараяной. Эту, более высокую, форму сознания называют сознанием Кришны. Но в материальном мире все хотят стать счастливыми, подражая Нараяне. В этом стихе Пуранджана говорит, что встретившаяся ему девушка, по-видимому, является обыкновенной женщиной. Но, очарованный ею, он предлагает ей заключить с ним брачный союз и стать такой же счастливой, как богиня процветания. Чтобы она согласилась выйти за него замуж и стать такой же счастливой, как богиня процветания, он называет себя великим и очень могущественным царем. Когда живое существо желает наслаждаться в материальном мире, сознавая себя подвластным Верховной Личности Бога, его желание является благочестивым. Демоны же хотят наслаждаться материальным миром, не считаясь с Верховной Личностью Бога. В этом разница между демонами и полубогами.
Очень важным является употребленное в этом стихе слово бхувисприк. Приходя на Землю, полубоги не касаются ее поверхности. Увидев, что стопы девушки касаются земли, Пуранджана заключил, что она пришла сюда не из трансцентного мира и не с высших планет. А поскольку в этом мире каждая женщина мечтает, чтобы ее муж был очень влиятельным, богатым и могущественным, Пуранджана, желая обольстить девушку, заверил ее, что обладает всеми этими достояниями. В материальном мире все, и мужчины, и женщины, ищут наслаждений. Мужчина хочет наслаждаться красивой женщиной, а женщина — могущественным и богатым мужчиной. Живое существо, у которого есть эти материальные желания, называют пурушей, наслаждающимся. На первый взгляд может показаться, что наслаждается мужчина, а женщина является объектом наслаждения, но на самом деле и мужчина, и женщина являются наслаждающимися. Поэтому все существующее в материальном мире называют майей.
йад эша мапанга-викхандитрийам
саврида-бхава-смита-вибхрамад-бхрува
твайопасришто бхагаван мано-бхавах
прабадхате 'тханугрихана шобхане
йат — поскольку; эшах — это; ма — меня; апанга — твоими взглядами; викхандита — возбужденные; индрийам — чьи чувства или ум; са-врида — стыдливо; бхава — любовь; смита — улыбаясь; вибхрамат — вводя в заблуждение; бхрува — бровями; твайа — тобой; упасриштах — плененный; бхагаван — самый могущественный; манахбхавах Купидон; прабадхате — не дает покоя; атха — поэтому; анугрихана смилуйся; шобхане — о прекраснейшая.
Когда сегодня ты взглянула на меня, твой взгляд лишил мой ум покоя. Твоя улыбка, стыдливая и в то же время сладострастная, пробуждает во мне могущественного Купидона. Поэтому, о прекраснейшая, я прошу тебя сжалиться надо мной.
КОММЕНТАРИЙ: Вожделение живет в каждом человеке, поэтому стоит какой-нибудь красавице повести бровями, как мужчина теряет покой и живущий в нем Купидон пронзает стрелой его сердце. Так красивая женщина может в одно мгновение покорить мужчину одним движением своих бровей. Чувства человека, охваченного вожделением, привлекают к себе разнообразные объекты наслаждения (так называемые вишаи): звук, прикосновение, форма, запах и вкус. Одержимый желанием наслаждаться этими объектами чувств мужчина неизбежно оказывается во власти женщины. С этого начинается обусловленная жизнь живого существа. Вести обусловленное существование — значит находиться во власти женщины, и все без исключения живые существа в этом мире находятся под властью либо женщины, либо мужчины. Так живые существа попадают в рабскую зависимость друг от друга и, введенные в заблуждение майей, продолжают влачить обусловленное существование в материальном мире.
твад-ананам субхру сутара-лочанам
вйаламби-нилалака-вринда-самвритам
уннийа ме даршайа валгу-вачакам
йад вридайа набхимукхам шучи-смите
тват — твое; ананам — лицо; су-бхру — с красивыми бровями; сутара — с блестящими зрачками; лочанам — глаза; вйаламби — распущенными; нила — иссиня-черными; алака-вринда — прядями волос; самвритам — обрамленное; уннийа — подняв; ме — мне; даршайа — покажи; валгу-вачакам — произносящая слова, которые ласкают слух; йат — чье лицо; вридайа — застенчивостью; на — не; абхимукхам лицом к лицу; шучи-смите — о женщина с пленительной улыбкой.
Милая девушка, твои блестящие глаза, изогнутые брови и распущенные иссиня-черные волосы делают твое лицо неотразимым. И вдобавок ко всему уста твои издают сладчайшие звуки. И все же ты так застенчива и стыдлива, что боишься посмотреть мне в глаза. Поэтому, милая девушка, прошу тебя, улыбнись, подними голову и обрати на меня свой взор.
КОММЕНТАРИЙ: Такие речи очень характерны для человека, ставшего жертвой женских чар. Это и есть иллюзия, в которой оказывается живое существо, обусловленное материальной природой. Прельщенное красотой материальной энергии, оно начинает искать чувственных удовольствий. Именно это произошло с Пуранджаной, которого пленила красота встретившейся ему женщины. Обусловленное живое существо могут привлечь лицо, брови или глаза, голос и т. д. Одним словом, для него все становится привлекательным. Когда мужчину и женщину влечет друг к другу, красота значения не имеет. Любящий человек считает объект своей любви верхом совершенства и потому тянется к нему. Это влечение является причиной падения живого существа в материальный мир, о чем говорится в «Бхагавад-гите» (7.27):