Шрифт:
Царь Пуранджана умолял царицу сделать так, чтобы к ней вернулась ее былая красота. Он пытался оживить ее точно так же, как живое существо пытается восстановить свое изначальное сознание, сознание Кришны, которое необыкновенно прекрасно. Все прекрасные черты царицы можно сравнить с прекрасными чертами сознания Кришны. Когда человек восстанавливает изначально присущее ему сознание Кришны, он становится по-настоящему непоколебимым и достигает цели жизни.
тасмин дадхе дамам ахам тава вира-патни
йо 'нйатра бхусура-кулат крита-килбишас там
пашйе на вита-бхайам унмудитам три-локйам
анйатра ваи мура-рипор итаратра дасат
тасмин — ему; дадхе — назначу; дамам — наказание; ахам — я; тава — тебе; вира-патни — о жена героя; йах — тот, кто; анйатра кроме; бху-сура-кулат — из числа полубогов на земле (брахманов); крита — нанесенное; килбишах — оскорбление; там — его; пашйе — я вижу; на — не; вита — без; бхайам — страха; унмудитам — без тревог; три-локйам — в трех мирах; анйатра — где бы то ни было еще; ваи — несомненно; мура-рипох — врага Муры (Кришны); итаратра — с другой стороны; дасат — чем слуга.
О жена героя, если кто-нибудь обидел тебя, пожалуйста, скажи мне об этом. Я готов наказать обидчика, если только он не принадлежит к касте брахманов. В этих трех мирах и за их пределами я не пощажу никого, кроме слуг Мурарипу [Кришны]. Любой, кто обидел тебя, не сможет спокойно жить, ибо я готов покарать его.
КОММЕНТАРИЙ: В соответствии с законами ведической цивилизации на брахманов, то есть на тех, кто обладает качествами, необходимыми для постижения Абсолютной Истины, иначе говоря, на тех, кто принадлежит к числу самых разумных людей общества, так же как и на преданных, поклоняющихся Кришне, которого называют Мурадвишей, врагом демона Муры, не распространяются действующие в государстве правила и предписания. Иными словами, за нарушение законов государства правительство может наказать любого, кроме брахмана и вайшнава. Брахманы и вайшнавы никогда не преступают законов государства или законов природы, потому что им прекрасно известны последствия нарушения этих законов. Тем не менее, царь не должен наказывать их даже тогда, когда кажется, будто они нарушили закон. Такое наставление получил царь Прачинабархишат от Нарады Муни. Рассказывая о царе Пуранджане, Нарада Муни имел в виду самого Прачинабархишата, и он напомнил царю о его предке, Махарадже Притху, который никогда не наказывал брахманов и вайшнавов.
Чистый разум живого существа, то есть чистое сознание Кришны, оскверняется материальной деятельностью. Восстановить чистое сознание можно, совершая жертвоприношения, давая пожертвования, занимаясь благочестивой деятельностью и т. д., но тому, кто осквернил свое сознание Кришны, оскорбив брахмана или вайшнава, очень трудно восстановить его. Шри Чайтанья Махапрабху назвал вайшнава-апарадху, оскорбление, нанесенное вайшнаву, «бешеным слоном». Поэтому нужно быть очень осторожным и стараться не оскорблять вайшнавов или брахманов. Даже великому йогу Дурвасе Муни пришлось убегать от Сударшаны-чакры, после того как он оскорбил вайшнава Махараджу Амбаришу, который был не брахманом и не санньяси, а обыкновенным домохозяином. Но, поскольку Махараджа Амбариша был вайшнавом, оскорбивший его Дурваса Муни был сурово наказан.
Итак, если сознание Кришны покрыто материальными грехами, освободиться от них можно, просто повторяя мантру Харе Кришна, но тот, кто осквернил свое сознание Кришны, оскорбив брахмана или вайшнава, не сможет восстановить его, пока не искупит свой грех, то есть не заслужит прощение оскорбленного им вайшнава или брахмана. Так пришлось поступить Дурвасе Муни, который в конце концов сдался на милость Махараджи Амбариши. Искупить вайшнава-апарадху можно, только вымолив у оскорбленного вайшнава прощение, и никак иначе.
вактрам на те витилакам малинам вихаршам
самрамбха-бхимам авимриштам апета-рагам
пашйе станав апи шучопахатау суджатау
бимбадхарам вигата-кункума-панка-рагам
вактрам — лицо; на — никогда не; те — твое; витилакам — лишенное украшений; малинам — неумытое; вихаршам — угрюмое; самрамбха — с гневом; бхимам — грозное; авимриштам — лишенное сияния; апета-рагам — лишенное любви; пашйе — я видел; станау — твои груди; апи — также; шуча-упахатау — мокрые от слез; су-джатау — такие красивые; бимба-адхарам — алые губы; вигата — без; кункума-панка — шафранового; рагам — цвета.
Дорогая жена, никогда прежде я не видел твоего лица не украшенным тилаком, угрюмым и не озаренным любовью. Не видел я и того, чтобы твои прекрасные груди стали мокрыми от слез из твоих глаз. И никогда я не видел, чтобы твои губы, обычно алые, как плод бимба, побелели.
КОММЕНТАРИЙ: Любая женщина, украшенная тилаком и киноварью, кажется очень красивой. Как правило, когда губы женщины подкрашены красноватым шафраном или киноварью, она становится очень привлекательной. Но, когда сознание и разум человека не озарены мыслями о Кришне, они становятся мрачными и тусклыми, и, каким бы острым ни был разум человека, он не приносит ему никакой пользы.
тан ме прасида сухридах крита-килбишасйа
сваирам гатасйа мригайам вйасанатурасйа
ка деварам ваша-гатам кусумастра-вега
висраста-паумснам ушати на бхаджета критйе
тат — поэтому; ме — ко мне; прасида — будь милостива; сухридах — верному другу; крита-килбишасйа — совершившему много грехов; сваирам — независимо; гатасйа — который отправился; мригайам — на охоту; вйасана-атурасйа — побуждаемый греховным желанием; ка — какая женщина; деварам — мужа; ваша-гатам — находящегося в ее власти; кусума-астра-вега — пронзенного стрелой Купидона; висраста — лопнувшее; паумснам — его терпение; ушати — очень красивая; на — никогда не; бхаджета — обняла бы; критйе — исполняя долг.