Вход/Регистрация
Неотразимый мужчина
вернуться

Картленд Барбара

Шрифт:

— Однако еще не поздно, — сказала она.

Он удивленно поднял брови.

— Я должна поговорить с вами наедине.

Он посмотрел на нее с недоумением: они и так уже были одни. Потом он вспомнил о груме, стоящем на запятках его фаэтона.

— Джеймс, — сказал он, — пройди вперед к лошадям.

— Слушаюсь, милорд.

Грум соскочил на землю, прошел вдоль экипажа и взял лошадей под уздцы.

— Поговорим так или мне нужно сойти на землю? — спросил лорд Мельбурн.

— Не надо, оставайтесь на месте, главное, чтобы ваш слуга ничего не услышал.

— Он ничего не услышит, — ответил лорд Мельбурн, — а если и услышит, то это — надежный человек.

— То, что я сейчас вам скажу, не предназначено для ушей слуг, — заметила Кларинда Верной.

— Тогда лучше я сойду на землю, — сказал лорд Мельбурн.

Не дожидаясь ответа, он ловко спрыгнул с фаэтона. После долгого сидения лорд с удовольствием стал разминать затекшие ноги.

— Не желаете, чтобы Джеймс подержал на поводу и вашу лошадь?

— Кингфишер не убежит, — ответила она и спрыгнула с седла с такой легкостью, что, казалось, она парила в воздухе.

Она перекинула повод через луку седла и направилась по дорожке в тень одного из старинных дубов.

Лорд Мельбурн последовал за ней.

Она и в самом деле была очень миниатюрна и теперь казалась ему даже меньше, чем когда сидела верхом на лошади. Он прикинул, что ее талию, даже в плохо сидящей одежде, можно легко обхватить двумя ладонями, а ее волосы вспыхивали перед ним на солнце, будто блуждающие болотные огоньки, заманивающие человека в предательскую трясину.

Он нашел забавным выдуманное им сравнение.

«Какого черта, я становлюсь романтиком», — подумал лорд.

Он и в самом деле не предполагал, что может обнаружить в Прайори что-либо изысканное, необычное или истинно прекрасное.

Кларинда Верной остановилась под одним из дубов.

— Мне нужно поговорить с вами перед тем, как вы увидите моего дядю, — сказала она, и теперь лорд Мельбурн увидел, что она очень нервничает.

— Он болен? — спросил лорд.

— Он умирает, — ответила она. — Я думаю, он держится только потому, что хочет увидеть вас.

— Простите меня. Если бы вы более ясно изложили ситуацию в письме, я приехал бы гораздо раньше.

— Я не хотела отвлекать вашу светлость от развлечений, пока положение дяди не прояснилось окончательно.

В ее голосе прозвучала нотка сарказма, и лорд взглянул на Кларинду с удивлением. После некоторой паузы она продолжала:

— То, что я сейчас скажу, возможно, будет сложно для вашего… понимания. Но ради моего дяди вы должны согласиться с его волей.

— И чего же он хочет? — спросил лорд Мельбурн.

— Мой дядя, — ответила Кларинда, — хочет лишить наследства своего сына Николаев. Он оставляет Прайори и все земли… мне. И потому, что это очень много для него значит, и потому, что он умирает, им овладело еще одно желание, и ничто не может его изменить.

— Какое желание? — спросил лорд Мельбурн после того, как она сделала паузу.

— Чтобы вы… заключили… со мной… брак…

Теперь ее голос явно дрожал от нервного напряжения, а на щеках появился яркий румянец. Лорд Мельбурн был так поражен, что на секунду утратил дар речи. Но прежде, чем он успел что-нибудь сказать, Кларинда быстро произнесла:

— Все, о чем я вас прошу, — дать свое согласие.

Дядя Родерик умирает, может быть, он скончается утром. Не спорьте с ним, не доставляйте ему ненужного расстройства, соглашайтесь со всем, о чем бы он ни попросил. Это сделает его счастливым, и это ничего не будет значить… для вас.

— Я не думаю, что такие вещи решаются в одну секунду, — начал лорд Мельбурн, первый раз в жизни выбитый из колеи лишь одними словами.

Кларинда Верной взглянула на него снизу вверх, и ему почудилась жгучая ненависть в ее взгляде.

— На самом деле, ваша светлость, вы не должны бояться, что я потребую выполнения вашего обещания после смерти дяди, — сказала она, — и уверяю, что не вышла бы за вас, даже если бы вы были единственным мужчиной в целом свете.

В ее голосе было столько страсти, что, казалось, она сотрясала воздух между ними. И не успел лорд Мельбурн собраться с мыслями, не успел подобрать нужных слов и даже толком осознать происходящее, как Кларинда тихо свистнула.

Жеребец послушно подбежал на ее зов, она легко, без посторонней помощи, вспрыгнула в седло и помчалась в сторону поместья бешеным галопом, будто следом за ней гнались все исчадия ада.

  • Читать дальше
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: