Шрифт:
— Ах, моя непослушная строптивая Гизелла, вы же знаете, что я не могу целовать вас, когда вы одеты неподобающим образом. Я много раз говорил вам о том, что вам идет только один наряд — алое платье. Вы должны всегда облачаться в одежду этого цвета.
Фиона почувствовала приступ тошноты и попыталась отстраниться. Однако он крепко держал ее за руку, глядя прямо в глаза. От его ухмылки Фиону пробирала дрожь.
— Да, нас многое связывает, Гизелла, — ровным голосом продолжал Дрейвен, не сводя с Фионы колючего взгляда. Он поглаживал ее по щеке и шее, размазывая капельки крови, проступавшей из царапин. — Но, как я вижу, мне следует напомнить вам кое-что. Вы совсем забыли меня, Гизелла, а это нехорошо.
— Оставьте ее в покое, Дрейвен! — раздался резкий голос Брэдана.
Дрейвен на мгновение замер, выражение его лица стало суровым и непреклонным, однако он даже не повернул голову в сторону пленника.
— Почему я должен слушаться вас, Брэдан? — спросил он, не сводя глаз с Фионы.
— Потому что эта женщина принадлежит мне.
— Нет, с этой минуты она снова моя, — ледяным тоном возразил Дрейвен.
Фиона задохнулась от ужаса, но все же ей удалось сохранить самообладание. Буравящий взгляд Дрейвена, казалось, проникал ей в самую душу. При этом его лицо хранило непроницаемое выражение.
— Да, де Кантер, — продолжал Дрейвен, резко повернувшись к Брэдану, — вы не должны строить иллюзий на этот счет. Никто не виноват в том, что вы оказалась во власти чар этой женщины. Однако запомните, Гизелла принадлежит мне. И всегда будет принадлежать только мне. Мы с ней как раз обсуждаем эту тему, не правда ли, дорогая?
И Дрейвен снова повернулся к Фионе. В его тоне звучала насмешка.
— Я не собираюсь ничего обсуждать с вами, — выдавила Фиона.
— Если бы вы соблюдали хоть какие-то правила и законы и на деле, а не на словах были человеком чести, — процедил Брэдан сквозь зубы, — я бросил бы вам прямо сейчас вызов и мы выяснили бы отношения в поединке.
— О, как это трогательно и благородно, — с издевкой сказал Дрейвен и зевнул, демонстрируя Брэдану свое полное пренебрежение. — Ваш пыл поначалу забавлял меня, дорогой племянник, но затем стал вызывать только досаду и скуку. Неужели вы готовы рисковать жизнью ради этой легкомысленной девицы? Слава Богу, нас с вами не связывает кровное родство, иначе у меня были бы причины для беспокойства.
— Вместо того чтобы заговаривать мне зубы, вы лучше бы сообщили, где сейчас находится Элизабет, — раздраженно бросил Брэдан и с угрожающим видом сделал шаг по направлению к дяде. Связанные вместе с ним Уилл и Руфус тоже вынуждены были двинуться с места, к неудовольствию их стражей. — Вы заплатите за то, что сделали с ней, попомните мои слова!
— Зачем так драматизировать события? — промолвил Дрейвен, медленно надевая кожаные перчатки. Фиону бросило в дрожь. Она знала, что таким способом Дрейвен всегда отвлекает внимание противника, перед тем как напасть на него. — Элизабет не получила ни одного предложения руки и сердца, несмотря на приданое, оставленное ей вашим отцом. И тогда я помог ей заняться тем делом, которое она сама выбрала. Ваш брат, наверное, умолчал об этом, когда рассказывал об участи Элизабет.
— Вы лгун! — в ярости воскликнул Брэдан.
— А вы, как я вижу, стали разбойником, мой дорогой племянник. Список ваших грехов постоянно растет. — Дрейвен подал знак стражнику, чтобы тот присмотрел за Фионой, и медленным шагом направился к Брэдану. — Интересно, что подумает добродетельная Джулия, когда узнает о ваших подвигах?
Фиона заметила, как последние слова Дрейвена заставили Брэдана вздрогнуть. Выражение боли мелькнуло в его глазах, но он быстро взял себя в руки.
— Я, признаюсь, не верил доносам о том, что вы стали разбойником, — продолжал Дрейвен, — пока сам не увидел вас среди этого сброда. — И он окинул презрительным взглядом Уилла и Руфуса. — Оказывается, мои шпионы говорили правду. Да, дорогой племянник, вам очень не повезло. Зря вы снова встретились на моем пути. Но теперь уж я позабочусь о том, чтобы вас наконец казнили и лишили возможности творить злодеяния.
— Для того чтобы удержать меня в темнице до суда, дорогой дядюшка, вам придется поменять запоры в подвале замка и выставить целую армию стражников, — насмешливо сказал Брэдан и, кивнув на распростертые на земле трупы, продолжал: — Впрочем, вам, похоже, доставляет удовольствие приносить стражников в жертву своим необузданным амбициям. Ну что ж, я не против сразиться еще с парой десятков. Свобода стоит того. Надо сказать, это неплохая тренировка боевых навыков, к тому же за ваш счет. По-моему, в общей сложности я уложил уже восьмерых, не так ли?
Дрейвен вспыхнул и не сразу ответил.
— Смешно слышать угрозы от человека в вашем положении, де Кантер, — наконец снова заговорил он. — Можете не беспокоиться, теперь я с вас глаз не спущу. На этот раз вам не удастся бежать. Я сделаю все от меня зависящее, чтобы довести дело до суда, который, несомненно, приговорит вас к казни. Ваша песенка спета.
В этот момент над их головами загрохотал гром. Блеснула молния, и снова раздался оглушительный удар. Начиналась гроза, порывистый ветер поднял клубы пыли на дороге, и с неба упали первые капли дождя. Дрейвен чертыхнулся.