Шрифт:
Маленький Джон дернул Арабеллу за юбку.
— Белла! — крикнул он. — А Джордж сказал, что тебя съел медведь. Ты видела медведя, Белла?
Арабелла со смехом нагнулась к мальчику и чмокнула его в розовую щечку.
— Конечно, нет! Джордж просто смеялся над тобой, — ласково сказала она.
Голубые глаза малыша торжествующе сверкнули. Он оглянулся на своего девятилетнего братишку:
— Ага, что я тебе говорил! Белла не так глупа, чтобы угодить в лапы к медведю!
— И все-таки он мог ее съесть, — настаивал Джордж, упрямо выпятив нижнюю губу.
— Не говорите глупостей, — вмешалась Джейн. — Белла никогда не пошла бы туда, где водятся медведи.
— Дети, дети! — ласково одернула их Мэри. — Вы можете хотя бы на минуту забыть про медведя? Наша Белла вернулась — целая и невредима!
— Мы так за тебя переживали! — сказала Сара. Тонкие черты ее лица были озарены сиянием больших небесно-голубых глаз. — Никто не знал, куда ты ушла. Стемнело, а ты все не появлялась. Встревожились все, даже Лоренсы и миссис Хикмен. Мы думали, с тобой что-то случилось. Мама уже хотела послать за дядей Ричардом, чтобы он отправился на поиски.
Арабелла обвела глазами вестибюль. Брат Мэри, Ричард Кингсли, вызывал у нее неприязнь. Ее всегда удивляло, как такой тщеславный и хитрый человек мог быть родственником ее милой мачехи. Она содрогнулась при мысли о том, что Ричард мог найти ее в компании с Тони.
Пять лет назад Ричард Кингсли наиболее рьяно выступал против ее помолвки с Тони, и она почти не сомневалась, что это именно он настроил ее отца и мачеху против Даггета, пересказав им все те жуткие сплетни, которыми было окружено его имя. Губы Арабеллы сложились в кривую усмешку. Впрочем, надо признать, что в большинстве своем эти сплетни содержали немалую долю истины.
Арабелла чувствовала себя виноватой перед дорогими ей людьми.
— Простите, что причинила вам столько волнений. Я ездила по делам и задержалась. Вы зря тревожились. В конце концов, я взрослая самостоятельная женщина, — напомнила домочадцам Арабелла, ласково ущипнув Сару за подбородок, — а не взбалмошная девчонка, как некоторые.
Сара засмеялась, но тут Мэри задала вопрос, которого Арабелла боялась больше всего:
— Но где же ты все-таки пропадала? Ушла из дома, никого не предупредив и даже не взяв с собой слугу. На тебя это не похоже!
Арабелла рассчитывала вернуться домой гораздо раньше и сказать, что гуляла. Но теперь такое объяснение не годилось.
— Все очень просто, — беспечно проговорила она, стягивая жокейские перчатки. — Мне захотелось обсудить кое-какие вопросы с мистером Хэйтом, и я отправилась в город. Когда я вышла от адвоката, была чудесная погода, и я решила прокатиться вдоль берега, полюбоваться на реку. — Она засмеялась. — Можете себе представить: моя двуколка застряла на дороге! Лошадь испугалась вспорхнувшей голубой сойки, рванулась, и колесо вклинилось между гнилым бревном и молодым кустиком, что рос у обочины. К счастью, мне помогли добрые люди, проезжавшие мимо. Даже не знаю, что бы я без них делала. — Арабелла почувствовала, что совсем завралась, и остановилась. — Так что, как видите, ничего страшного со мной не произошло. Вы напрасно беспокоились
Мэри, в характере которой не было подозрительности, сразу поверила Арабелле.
— Ты, наверное, сильно испугалась, когда твоя двуколка застряла на дороге? — участливо спросила она падчерицу.
— Еще как испугалась! — ответила Арабелла и прощебетала, обернувшись к слугам: — Милая миссис Хикмен, вы не могли бы принести мне что-нибудь поесть? Все, конечно, давно поужинали, а я просто умираю с голоду!
Слуги тут же вспомнили про свои обязанности.
— Сию минуту, мисс, — сказала миссис Хикмен и поспешила на кухню.
— А я поднимусь наверх и постелю вам постель, — вызвалась миссис Лоренс
Когда обе женщины ушли, мистер Лоренс склонился в поклоне:
— Прошу вас, мисс, дайте мне ваши перчатки и шляпу. Я положу их на место.
Арабелла улыбнулась и послушно протянула дворецкому свои вещи, хотя вполне могла убрать их сама.
— Большое спасибо. Вы все так меня балуете!
У Монтгомери служило немало англичан, что было редкостью в среде богатых плантаторов Натчеза. Когда Уильям Монтгомери решил уехать из Англии и поселиться в Новом Свете, почти все его слуги последовали за ним, что было неудивительно, так как большинство из них служило этой семье в третьем и четвертом поколениях. Лоренсы и миссис Хикмен искренне тревожились о пропавшей Арабелле, ведь она выросла у них на глазах.
Когда прислуга ушла, Арабелла вместе с остальными направилась в уютную гостиную на втором этаже, где тихими домашними вечерами обычно собиралась семья. В этой просторной комнате с высоким потолком хватало места для всех. Дети и взрослые устраивались в разных уголках, не лишаясь при этом ощущения близости. Небрежно расставленная мебель была не столько модной, сколько удобной.
Арабелла уселась на длинный диван, напротив которого, у кирпичного камина, стоял точно такой же, и с улыбкой огляделась по сторонам. На полу валялись прутики: до того как тревога за пропавшую Арабеллу собрала всех в вестибюле, Джордж и Джон играли в «подбери палочку». Джейн рисовала; в дальнем конце комнаты, возле высокого окна, выходившего на небольшой балкончик, стоял ее мольберт и лежала акварельная палитра. В кресле в шелковой обивкой остались пяльцы с вышивкой, а рядом, на ковре веселой расцветки, лежал готический роман английской писательницы Анны Радклиф «Удольфские тайны». Сара упражнялась в рукоделии, а Мэри читала.