Шрифт:
Лисица налила в кубок вина и толкнула его по столу к крысе:
— Прекрасно, Проклинай. Теперь ступай — и никому ни слова.
Сильваморта повернулась к Сикант:
— Твой муж Серотрав хочет послужить мне? Крыса с готовностью кивнула:
— Он готов служить тебе до самой смерти, моя госпожа. Он, как и я, знает, что именно ты правишь Южноземьем.
Лисица отхлебнула вина:
— Отлично! Щелеглаза сегодня убили, нам нужен новый офицер. Серотрав получит повышение. Прикажи ему поставить шесть часовых вокруг замка да передай, чтобы днем и ночью он держал наготове целый взвод. Птицу послали за помощью. Когда караульные заметят что-нибудь подозрительное, они должны доложить об этом Серотраву. Как только твой муж узнает, что пленникам идут на подмогу, пусть сразу же придет ко мне. Понятно?
Сикант опустилась на колени и благодарно поцеловала лапу лисицы:
— Я все поняла, госпожа.
ГЛАВА 17
Маленькая кротиха вбежала в кротовье жилище так стремительно, что чуть не сбила с лап Ферпа. Старик ворчливо спросил:
— Браггит, куда это ты так спешишь? Браггит поспешно приветствовала старика:
— Там снаружи птица, она хочет рассказать что-то страшное выдрам и Шари.
Ферп вышел вслед за Браггит и прислушался. В утреннем воздухе хорошо было слышно, как Глоккпод перебирается через дюну.
— Кха-кха! Айрис-выдра, Колючий Шарик, где вы? Сорокопут уже перевалил через вершину холма и теперь чванливо, как и всегда, спускался, окликая выдру и ежонка. Ферпу доводилось раньше видеть птицу-мясника, так что он знал — с такими надо держать ухо востро.
— Доброе утро! Откуда ты? Сорокопут уставился на крота:
— Я — Глоккпод, пришел от Мэриел и Дандина.
— Следуй за мной, я отведу тебя к выдрам, — ответил Ферп, направляясь к своему жилищу. — Мы тебя накормим, если ты пообещаешь не есть нас.
Узнав от Глоккпода последние новости, все пришли в неописуемое волнение. Сирина и ее маленький сын были вне себя от радости — ведь Гаэль жив! Однако вскоре радость сменилась тревогой, когда они услышали о грозящей Гаэлю и их друзьям опасности. Айрис взяла командование на себя:
— Мы отправимся к замку Флорет сегодня вечером, как только стемнеет. Если наших друзей еще не схватили, мы подумаем, как их вытащить оттуда. Рыбинг, Гринбек, соберите всех, готовиться начнем прямо сейчас. Принесите сюда все веревки, какие только найдете.
Дуболоб молча ходил вдоль восточной стены замка Флорет, как и приказывал Серотрав. Стоял ранний вечер, и было еще светло, когда Дуболоб уселся перекусить. Ничего не подозревая, он приложил к губам фляжку с водой и сделал большой глоток. В то же мгновение чьи-то огромные лапы схватили его за шею. В горле у него что-то булькнуло, и фляжка выскользнула из его безжизненных лап.
Бдительный караульный у южной стены услышал шум. С мечом наготове он осторожно пошел выяснить, в чем дело. Камень из пращи попал ему точно в голову, и он рухнул как подкошенный.
Нагру уже начал успокаиваться, а вот нетерпение Сильваморты нарастало. Она сердито ворчала на Си-кант:
— Должны же быть хоть какие-то новости от выдр — не бросят же они своих дружков на произвол судьбы! Где твой Серотрав, спит, что ли?
Крыса подошла к двери и выглянула наружу.
— Он идет, госпожа моя!
То и дело испуганно оглядываясь, словно его преследовали, в комнату вошел Серотрав:
— Госпожа, все часовые убиты! Чужанину свернули шею, а его копье сломано в двух местах. Кто может сделать такое? Да еще в кустах какой-то грохот и рычание.
Услышав это, лисица вооружилась мечом и луком со стрелами.
— Где специальный отряд, который я тебе велела держать наготове? Поднимай его!
ГЛАВА 18
Начинался вечер. Дождь сперва падал крупными каплями, а потом припустил вовсю. Отряд выдр по склону долины пробирался к замку Флорет сквозь густой подлесок. Остроглазый Гринбек заметил неподалеку какое-то движение; он взмахнул лапой, и тут же Айрис и все остальные молча пригнулись. Они затаили дыхание. Сильваморта и крысы шли мимо.
Когда они прошли, Рыбинг поднялся и нацелил в спины уходящих дротик.
Айрис дернула его за лапу и шепнула:
— Не сейчас. Они не должны знать, что мы здесь. К тому же неизвестно, сколько их тут еще. Где птица-мясник?
Глоккпод высунул голову из мокрых перьев:
— Здесь я. Глоккподу не нравится дождь!
— Ничего страшного. Покажи башню, где сидят наши друзья.
— Вон, вон они! Там!
Айрис подняла глаза. Отсюда, из долины, башня казалась не больше булавочной головки, ее почти не было видно из-за пелены дождя.