Шрифт:
– А мы покупаем новую, – сказал Гаррис, но без всякой гордости. – Клара считает, что так мы сэкономим на ремонте. По-моему, если женщине вздумается купить бриллиантовую тиару, она объяснит, что таким образом экономит на шляпках.
– Во сколько, по-твоему, вам обойдется плита? – спросил я. Этот вопрос меня заинтересовал.
– Не знаю, – ответил Гаррис, – наверное, еще в двадцать фунтов. А потом речь зашла о пианино. Ты когда-нибудь замечал, чем одно пианино отличается от другого?
– Одни звучат громче других. Но к этому привыкаешь.
– В нашем первая октава никуда не годится, – сказал Гаррис. – Между прочим, что такое первая октава?
– Это справа, такие пронзительные клавиши, – пояснил я, – они орут, как будто им наступили на хвост. По ним колотят в конце всех попурри.
– Одного пианино им мало. Мне велено старое передвинуть в детскую, а новое поставить в гостиной.
– Что еще?
– Все, – сказал Гаррис. – На большее ее не хватило.
– Когда ты придешь домой, они придумают еще кое-что.
– Что? – сказал Гаррис.
– Домик в Фолькстоне, сроком на месяц.
– Зачем ей домик в Фолькстоне? – сказал Гаррис.
– Жить, – высказал предположение я. – Жить там летом.
– На лето она с детьми собиралась к родственникам в Уэльс; нас туда звали.
– Возможно, она съездит в Уэльс до того, как отправится в Фолькстон, а может, заедет в Уэльс на обратном пути, но, несомненно, ей захочется снять на лето домик в Фолькстоне. Возможно, я и ошибаюсь – вижу, что тебе этого хочется, – но есть у меня предчувствие, что я все-таки прав.
– Похоже, наша поездка нам дорого обойдется.
– Это была идиотская затея с самого начала.
– Мы были дураками, что послушались его. То ли еще будет!
– Вечно он что-нибудь выдумывает, – согласился я.
– Упрямый болван, – добавил Гаррис.
Тут мы услышали голос Джорджа в передней. Он спрашивал, нет ли ему писем.
– Лучше ему ничего не говорить, – предложил я. – Теперь уже поздно отступать.
– В этом нет никакого смысла, – ответил Гаррис. – Покупать ванну и пианино мне все равно придется, так или иначе.
Вошел Джордж. Он был в отличном настроении.
– Ну, – сказал он, – все в порядке? Удалось?
Что-то в его тоне мне не понравилось. Я заметил, что и Гарриса он возмутил.
– Что удалось? – сказал я.
– Ну, отпроситься, – уточнил Джордж.
Я понял, что настало самое время объяснить Джорджу, что к чему.
– В семейной жизни, – провозгласил я, – мужчина повелевает, женщина подчиняется. Это ее долг: жена да убоится мужа своего.
Джордж сложил руки и возвел очи горе.
– Мы можем зубоскалить и острить на эту тему, – продолжал я, – но, когда доходит до дела, получается вот что. Мы известили своих жен, что уезжаем. Естественно, они огорчились. Они были не прочь поехать с нами, но, поняв, что это невозможно, стали умолять нас не покидать их. Но мы разъяснили им, что думаем на этот счет, и – на этом все кончилось.
Джордж скептически хмыкнул:
– Простите меня, в этих вещах я не разбираюсь. Я всего лишь холостяк. Мне говорят одно, другое, третье, а я – слушаю.
– И поступаешь неверно. Если тебе будет нужно что-нибудь узнать, приходи ко мне или Гаррису, и мы предоставим тебе исчерпывающую информацию по вопросам этики семейной жизни.
Джордж нас поблагодарил, и мы сразу же перешли к делу.
– Когда мы выезжаем? – спросил Джордж.
– Мне кажется, – сказал Гаррис, – с этим не надо тянуть.
По-моему, он стремился уехать раньше, чем миссис Гаррис придумает еще что-нибудь. Мы остановились на следующей среде.
– Как насчет маршрута? – поинтересовался Гаррис.
– У меня есть идея, – сказал Джордж. – Я полагаю, что вы, друзья, естественно, горите желанием расширить свой кругозор.
Я заметил:
– Вообще-то, дальше его расширять нам уже некуда. Но, впрочем, если это не повлечет за собой излишних затрат и чрезмерных физических усилий, то мы не прочь.
– На этот счет можете быть спокойны, – сказал Джордж. – Мы повидали Голландию и Рейн. А теперь я предлагаю доехать на пароходе до Гамбурга, осмотреть Берлин и Дрезден, а затем отправиться в Шварцвальд через Нюрнберг и Штутгарт.