Шрифт:
Она прогнала эту мысль, заменив ее другой: «Если мистер Дэниэл Синклер желает шоу, я ему устрою представление».
Дэниэл все не приезжал, и Клео воспользовалась возможностью и сбегала на бензозаправку двумя кварталами дальше в надежде найти хоть что-нибудь, что она сумеет съесть. Кончилось тем, что она купила булку и бутылку содовой на мелочь, какую наскребла на дне сумочки. В мотеле она открыла газировку. И, сидя на кровати, отломила кусочек булки, сняла корочку и с усилием принялась жевать.
Она одолела половину, когда услышала шум подъехавшей машины, и следом, почти сразу же, в дверь постучали. Клео поспешно убрала остатки булки в пакет и сунула под одежду в чемодан. Прихватив все необходимое для работы и бутылку с водой, она вышла на ослепительное солнце. Дэниэл поджидал ее, привалившись бедром к капоту машины, с ухмылкой на лице, сложив руки на груди и скрестив ноги.
Оторвавшись от капота, Дэниэл занял место за рулем, а Клео нырнула на пассажирское место.
И без всяких сверхъестественных способностей она ощущала кипевшую в нем злость. Флюиды враждебности растекались по машине, пробивали ауру Клео.
Молча он вывел машину с заросшей травой стоянки на двухполосное шоссе.
— С Бью все нормально? — спросила Клео.
— Отлично, — бросил он.
Ей показалось, что Дэниэл занят собственными мыслями.
— А Вестник? — осмелилась она еще на один вопрос, стараясь говорить небрежно, не выказывая своей тревоги.
— И с ним отлично, — рассеянно проговорил он. — С ними с обоими все замечательно. — «И не лезь больше с вопросами», — говорил его тон.
Его раздражительность не исчезла и у полицейского участка.
— Вот дерьмо, — буркнул Дэниэл. — Джо полгорода наприглашала полюбоваться твоим цирковым номером.
Таким образом наконец-то он показал, что знает — Клео рядом с ним.
— Ты называешь это цирковым номером? — моментально вспыхивая гневом, огрызнулась она. — Мне это совершенно не нравится.
— Ладно, не заводись!
— Сам начал. Я просто защищаю себя.
В ответ Дэниэл издал горестный стон, будто спрашивая: «Господи, ну за что мне это?»
Из-за скопления машин припарковаться им пришлось в соседнем квартале. Дэниэл заглушил мотор и потер лоб.
«Неудивительно, что у него болит голова, — подумала Клео. — В нем скопилось столько напряжения, что хватит питать энергией целую электростанцию».
Когда они вошли в прохладный сумрак здания, Клео с облегчением увидела — людей не так уж и много.
К ней тут же поспешила Джо.
— Познакомься с моими друзьями.
И она познакомила Клео с двумя женщинами, настоящими близняшками по виду: одинаковые мелкие кудряшки седых волос, розовые блузки и неуклюжие коричневые туфли. Клео отметила также, что кудельки у них точь-в-точь как у Джо. Бертон Кэмпбелл пришел тоже. И Харви Джеймисон. Первый лучился любезными улыбками, второй хмурился не хуже Синклера. А за своим столом нервно маялся Паркер.
— Дэниэл сказал нам, что ты ездила в Сент-Луис купить кое-какие необходимые принадлежности, — заметила Джо. — Мы все с нетерпением ожидали твоего возвращения. Что ты собираешься делать, дорогая?
Значит, Дэниэл солгал насчет ее неудачной попытки бегства? Почему? Разумеется, не ради нее. А ради Джо.
— Мистер Синклер, возможно, объяснил, что у меня не возникает озарений вот так вдруг, по заказу, — заявила Клео, подыгрывая объяснению Дэниэла. — А потому я решила, что мне потребуются вспомогательные средства, чтобы подстегнуть себя.
Клео извлекла маленькую белую свечу. За ней последовал ладан, который она протянула Дэниэлу.
— Пожалуйста, зажгите для меня одну, — сладко улыбнулась она.
Ладан она купила в специальной лавке в Портленде. С таким сильным запахом она еще не встречала.
Дэниэл кинул на нее мрачный взгляд, сгреб палочки и ушел, наверное, на поиски спичек.
— А что ты купила в Сент-Луисе? — поинтересовалась Джо.
— Свечи, — быстро соображая, ответила Клео.
— Ну, свечи мы могли бы найти и у нас в городе. Не стоило ездить так далеко.
— Но это особые. Ароматизированные сильнодействующими травами для сохранения энергии. И освященные при свете полной луны.
Где-то позади нее фыркнул Дэниэл. И в тот же момент приторный запах ладана поплыл над ее плечом.
— Надо же! — с трепетом произнесла Джо.
— Я рада, что здесь присутствует столько людей. — Клео огляделась. Четыре женщины и четверо мужчин. — Все необходимые факторы таким образом будут соблюдены. — Единственное, что она умело делать хорошо, если припечет, — напустить туману.