Шрифт:
– А как же насчет списка, дорогая мисс? Вы же сами велели мне сюда прийти. – Он ухмылялся. – Вам нужна моя помощь, вы не забыли?
С пылающими щеками Элизабет отступила назад еще на шаг, и безграничный ужас пронзил ее, как молния.
– Свечи… и… о… одеяла! Это все, что мне нужно! Пожалуйста, немедленно выйдите вон!
Последние слова она почти прокричала, но Хокинс как будто их не слышал. Он подступал к ней все ближе и ближе.
В этот момент в дверях раздался какой-то шум. Хокинс моментально застыл, а затем со злобой обернулся к открытой двери.
– Тебе-то что здесь надо? – прорычал он.
В дверях стоял тот самый мальчик, с которым Элизабет разговаривала в порту. Рот его был раскрыт от изумления. Элизабет вспомнила о том, как он говорил ей, что также плавает на «Молоте ветров».
Взглянув на знакомую физиономию, она вмиг почувствовала облегчение и вздохнула наконец свободно, при этом не выпуская из виду мускулистую фигуру Хокинса, которая, казалось, заполняла собой всю каюту.
– Входи же, мальчик, – сказала Элизабет быстро, так как тот медлил, переводя удивленный взгляд с нее на Хокинса. – Мистер Хокинс собирался уже уходить!
Хокинс взглянул на мальчика. Под этим взглядом тот судорожно сглотнул и быстро, испуганно заговорил:
– Мы поднимаем якорь, сэр. Капитан хочет вас видеть.
– Иду, – проворчал Хокинс, снова оборачиваясь к Элизабет. – Я вам достану свечи и одеяла, дорогая мисс. – Он говорил как будто с присвистом. – А также все, что вы пожелаете. В конце концов путешествие будет долгим и холодным.
С многозначительным смешком он ринулся вон, по дороге ударом кулака отбросив с пути мальчика. Тот покатился по полу и ударился головой о стену. Элизабет, забыв собственные тревоги, бросилась к нему.
– Ты не ушибся? – заботливо спросила она.
К ее облегчению, мальчик казался более удивленным, чем ушибленным. Он шепотом пробормотал, чтобы она не беспокоилась. Элизабет помогла ему встать на ноги и с гневом обрушилась на Хокинса.
– Я собираюсь немедленно обо всем доложить капитану Милзу, – бушевала она. Нервная дрожь все еще пробирала ее при воспоминании о недавней сцене, однако голос уже звучал твердо и угрожающе: – Какое он имеет право так обращаться с тобой! Посмотрим, что скажет Хокинс в свое оправдание!
– Ах нет, мисс, – мальчик с тревогой посмотрел на нее. – Пожалуйста, не говорите ничего капитану, умоляю вас. Мне не нужны неприятности!
– Но ведь этот человек ударил тебя, – недоверчиво произнесла Элизабет и внимательно посмотрела на мальчика. – Он должен быть наказан за свое поведение!
Наступила его очередь посмотреть удивленно.
– Не надо, мисс. Я ведь просто юнга.
– Какое это имеет значение? – решительно спросила она. – У него не было никакого права тебя бить, тем более без причины.
На его лице снова промелькнуло выражение страха.
– Ах нет! Он совершенно меня не бил! Я никогда не жалуюсь! Пожалуйста, не говорите ни о чем капитану!
Элизабет наконец поняла.
– Если я скажу, тебе будет плохо, не так ли?
Мальчик смотрел под ноги, бормоча что-то неопределенное, и Элизабет, минуту помедлив, продолжала примирительно:
– Ну хорошо, я ничего никому не скажу.
Внезапно корабль накренился, и с верхней палубы раздались громкие крики. Элизабет почувствовала, как пол уплывает у нее из-под ног, а потом началось мерное покачивание всего корабля. Они отчалили.
Мальчик поднял голову и сглотнул слюну.
– Мне надо идти, мисс, – его лицо осветилось улыбкой, – Я скоро вернусь назад, потому что, вам, наверное, сказали, теперь я буду вам прислуживать.
– Нет, мне никто ничего не говорил, – она тоже улыбнулась в ответ. – Но если ты собираешься мне прислуживать, то, наверное, нам следует познакомиться поближе. Меня зовут мисс Трент.
– Зовите меня Генри, – ответил мальчик. – Генри Дэйвз. – Затем добавил с опаской: – Но вы не забудьте, что ни о чем не надо говорить… что тут было… – Он очень серьезно посмотрел ей в глаза.
– Я же тебе обещала, что ни слова никому не скажу.
С видимым облегчением он ушел – выскользнул из каюты, как маленький мышонок.
Элизабет заперла за ним дверь и осмотрела замок, прикидывая, достаточно ли он крепок, чтобы выдержать нападение Хокинса или кого-нибудь другого в том же роде. Истинная опасность и уязвимость ее положения наконец открылись ей с полной ясностью. Это открытие поразило Элизабет. Теперь, в море, она остается совершенно беспомощной – девушка, путешествующая в одиночестве, окруженная грубыми, страшными матросами. Элизабет подумала, почему же раньше она так легкомысленно отнеслась к предостережениям мистера Мэлби о том, что во время плавания ей понадобятся защита и покровительство.