Шрифт:
Такого напряжения Мицуи выдержать не могла.
— Я буду говорить, — сдалась она.
— Говорите, — сказал Хуламоки.
— Неделю с небольшим назад этот человек пришел ко мне, — начала она.
— Кто?
— Он сказал, что его фамилия Бастион.
— Что ему было нужно?
— Некоторые услуги.
— Сколько он вам обещал?
— Сто долларов каждую неделю.
— Что вы должны были сделать?
— Впустить его в дом, когда госпожи не будет.
— И вы это сделали?
— Сделала.
— А что сделал он?
— Просверлил дырку в стене, вставил микрофон, протянул провода. Он велел вымести осыпавшуюся штукатурку и привести все в порядок, чтобы никто ничего не заметил.
— И вы это сделали?
— Сделала.
— Что дальше?
— Он установил записывающую машину и показал мне, как менять катушки. Каждые шесть часов надо было менять катушки.
— И это вы делали?
— Делала.
— Куда вы девали пленки, которые записывали?
— Клала в свою сумку.
— А потом?
— Отвозила их мистеру Бастиону.
— И что он с ними делал?
Она пожала плечами.
— И Бастион предоставил вам автомобиль?
— Да, чтобы я могла быстро привозить ему пленки.
— А камеру?
— Про камеру я ничего не знаю.
— Кто еще знал, что Бастион дал вам автомобиль?
— Никто не знал.
— Что еще вы делали для Бастиона?
— Больше ничего.
— Он заплатил вам?
— Два раза.
— Два раза по сто долларов?
— Да.
— Вы слушали разговоры, которые здесь велись? Запоминали имена людей?
Мицуи кивнула.
— И докладывали Бастиону?
Она снова кивнула.
— Куда вы ездили сегодня утром?
— За покупками.
Сержант покачал головой:
— Вы только собирались, но поехали совсем не туда. Что-то заставило вас изменить планы. Что именно?
— Я ездила за покупками.
— Допустим. И что же вы купили?
— Я купила кофе, — ответила Мицуи после небольшой паузы. — Я купила…
— Кофе вы купили вчера, — вмешалась Мириам. Мицуи снова замолчала.
— Так что же вы купили сегодня? — переспросил сержант Хуламоки.
Мицуи беспомощно посмотрела на Мириам Вудфорд потом на сержанта.
— Что вы купили?
— Я не могу вспомнить.
— Куда вы ездили?
— На рынок.
— Для чего?
— Покупать продукты.
— Какие?
Она молчала.
— Мицуи, вы знаете человека по имени Сидней Селма? — спросил я.
Она резко обернулась ко мне, ноздри ее трепетали, а лицо перекосила гримаса ненависти. Сержант Хуламоки прищурился.
— Так вы знаете Сиднея Селму? — переспросил он. Ее лицо снова стало бесстрастным.
— Нет, — ответила она.
Сержант Хуламоки поднялся со стула.
— Ладно, Мицуи, вы поедете со мной. Я задерживаю вас до тех пор, пока с этого пистолета не снимут отпечатков пальцев.
— Еще можно снять отпечатки с крышки бачка, — вставил я.
— Там в любом случае могут быть отпечатки ее пальцев. А также пальцев миссис Вудфорд и Нормы Радклиф. Это ничего не дает. Поехали, госпожа Мицуи!
Глава 16
Я ждал Реймонда Л. Гири долго, невыносимо долго. Поселился он в одной из самых дешевых гостиниц, вдалеке от пляжа.
Когда он наконец появился, я выдержал небольшую паузу — зачем ему знать, что я его ждал? — потом поднялся следом и постучал.
Он открыл дверь, очевидно ожидая увидеть коридорного. Посмотрел на меня и сказал:
— Привет! Мы, кажется, виделись — вы приплыли на том же пароходе, что и я.
— Верно. Я бы хотел с вами поговорить.
— Прошу. — Он был сама учтивость.
На дипломатичные выкрутасы времени у меня не было, однако несколько вопросов для разгона я все же задал.
— Как вам отдыхается?
— Отлично.
— Купались?
— Конечно.
Я огляделся вокруг и спросил, словно это неожиданно пришло мне в голову:
— Недавно пришли?
— Да, только что, — ответил он. — Совершил тур по острову. На автобусе, — добавил он и усмехнулся. Открыв сумку, он достал и показал мне с полдюжины фотокассет и дешевый фотоаппарат.