Шрифт:
– Как вы связались с этой женщиной? – спросила Берта. – Позвонили ей в Сан-Франциско?
– Нет. Она здесь по своим коммерческим делам. Она позвонила мне, и я заехал к ней в гостиницу. Я пытался разыскать вас. Деньги находятся в Сан-Франциско, и она перешлет их телеграфом. Мы сможем закрыть дело завтра к десяти часам утра.
– У вас в жизни определенно было много женщин!
– Что вы под этим подразумеваете, миссис Кул?
– Только то, что сказала.
– Я не знаю, что вы имеете в виду, но эта молодая женщина действительно не была «в моей жизни».
– Две тысячи триста долларов свидетельствуют об обратном.
– Это совсем другое.
– Вы чертовски правы, возможно, так и есть, – сказала Берта. – Кто ваш парикмахер?
– Мой… что?
– Кто ваш парикмахер?
– Какая разница, кто мой парикмахер?
– Может быть, и большая. Вы все время ходите в одну и ту же парикмахерскую?
– Да.
– Куда?
Белдер немного заколебался, потом сказал:
– Это «Терминал-Тонсориал-Парлор», рядом с автобусной остановкой «Пасифик Грейхаунд».
– Вы ходите туда давно?
– Да. Право, миссис Кул, я не могу понять, почему вы об этом спрашиваете?
– В этом нет никакого секрета?
– Боже мой, конечно, нет.
– Вы бы не стали возражать, чтобы сейчас рассказать, где вы делаете прическу?
– Боже мой, нет! Что за мысль? Вы сошли с ума или, может быть, я сошел?
Берта усмехнулась:
– Все в порядке. Я только хотела убедиться в том, что здесь нет ничего секретного. У вас нет каких-либо общих дел с владельцем парикмахерской?
– Конечно, нет.
– А собственных интересов в отношении этого заведения?
– Нет. Миссис Кул, не будете ли вы столь любезны объяснить, почему вы об этом спрашиваете?
– Я пытаюсь выяснить, имеет ли какое-нибудь значение, где вы стрижетесь?
– Никакого значения. Я не понимаю.
– Я тоже. Так что насчет очередного письма?
Белдер был явно возмущен. Он колебался – выйти из кабинета или дать письмо. Спустя несколько секунд он вынул из кармана запечатанный конверт. Берта протянула руку, и он отдал ей письмо.
– Когда оно пришло?
– С почтой, которую приносят около трех часов дня.
– Ваша теща видела его?
– Она и Карлотта видели.
Берта задумчиво произнесла:
– Печать на письме та же. Оно адресовано вашей жене, помечено: «Лично и конфиденциально». – Она крикнула: – Элси!..
Сквозь дверь доносился приглушенный звук пишущей машинки. Берта подняла телефонную трубку и сказала:
– Элси, поставь снова чайник. У нас еще одно письмо.
Берта положила трубку на место и принялась изучать конверт.
– Так, – сказала она, – нам нужно будет вовнутрь что-нибудь положить. Конверт такой же, как и предыдущий, – простой, с маркой. Я должна буду откопать еще одно рекламное объявление от компании по выделке мехов.
– А мы не можем положить что-нибудь другое?
– Не будьте так глупы, – сказала Берта. – Если ваша теща видит два конверта, на которых стоит «Лично и конфиденциально», и в одном из них реклама пушной компании, а в другом – просьба пожертвовать пять долларов в пользу Красного Креста, она почувствует, что тут что-то не так. Единственно, что нам поможет, так это реклама наших пушных друзей.
– Вы правы, – согласился Белдер. – Я об этом не подумал.
– Что у вас нового дома?
– Ничего. Все пущено на самотек. Ходят полицейские сыщики, устраивают беспорядок и задают вопросы. Миссис Голдринг плачет, а Карлотта каждую минуту сует нос в мои дела.
– Зачем ей это нужно?
– Не знаю.
Берта закурила сигарету.
– Почему вы интересуетесь моим парикмахером?
– Как видно, это вас беспокоит.
– Нет, просто любопытно.
– Почему вы не говорите мне, кто ваш парикмахер?
– Здесь нет никакой тайны.
– Тогда почему вы стараетесь увильнуть от прямого ответа?
– Я не увиливал. Просто интересовался, почему вы меня об этом спрашиваете.
– Я хотела знать, как зовут девушку, которая собирается ссудить вас деньгами?
– Мейми Росслин.
– Чем она занимается?
– Она закончила одно дело, связанное с рекламой для супермаркета в Сан-Франциско.
– А что скажет Долли Корниш о ней?
– О чем вы?
– Вы говорили Долли Корниш, что Росслин собирается дать вам деньги?