Шрифт:
Берта опустила руку, и бумага снова оказалась на полу. Она наклонилась над телом, приложила палец к холодным губам, собралась с духом и отвернула их.
Съемный мост, на котором должны были находиться два зуба, пропал.
Берта выбралась из машины и поспешно захлопнула дверцу. Она закрыла дверь гаража и пошла почти на цыпочках – так велико было ее желание оставить все в тайне. Она была уже на полпути к своей машине, когда звук детских голосов заставил ее понять, что она допустила большую ошибку, начав расспрашивать детей, и ей теперь не оставалось ничего иного, как позвонить сержанту Селлерсу.
– Мне чертовски не везет! – проворчала она и распахнула дверцу машины.
Глава 17
Дьявольский и изобретательный
Берта Кул обратилась к офицеру:
– Пойдите скажите сержанту Селлерсу, что я не могу больше ждать. У меня много работы.
Полицейский только ухмыльнулся.
– Я говорю серьезно, – возмутилась Берта. – Меня здесь держат уже более двух часов, а я не собираюсь ждать, пока они там вдоволь наговорятся. Сержант Селлерс знает, где меня найти, если захочет.
– Так и есть, он обязательно захочет, – сказал офицер.
– Я не это имела в виду.
– А я это.
– Пойдите и передайте Селлерсу то, что я сказала.
– Он занят. Я не могу отрывать его от работы из-за всяких пустяков.
– Это не пустяки. Я ухожу.
– Мне приказали не выпускать вас.
– С какой стати я должна здесь сидеть только потому, что нашла для Селлерса труп?
– Это вам необходимо обсудить с самим сержантом.
– Но миссис Голдринг разрешили уйти.
– Она закатила истерику, и она была нужна только для опознания тела.
– Хорошо, а что нужно от меня?
– Не знаю.
– Сержант Селлерс уже закончил расследование в гараже?
– Не знаю.
– Хорошо. Что выяснили о причине смерти?
– Этого я также не знаю.
– Кажется, вы не знаете чертову уйму вещей.
– Но так оно и есть.
– А что вы знаете?
Офицер усмехнулся:
– Я знаю, что мне приказали задержать вас здесь, и я это сделаю. В данный момент, миссис Кул, я ничего другого не знаю.
Берта погрузилась в негодующее молчание.
Внезапно дверь открылась, и на пороге появился сержант Селлерс. Подав едва заметный сигнал офицеру, он улыбнулся Берте Кул:
– Привет, Берта.
Берта хмуро взглянула на него.
– В чем дело, вы, кажется, чем-то огорчены?
– Огорчена! Если вы полагаете, что я… О черт!
Селлерс уселся на стул.
– Как вы узнали, что она мертва? – спросил он.
– Я дотронулась до тела. Оно было холодным. Кроме того, в машине стоял запах разлагающегося трупа. Я позвала ее. Она не ответила, не шевельнулась. Я поняла, что она уже несколько дней находится в машине. И тогда меня осенило, сержант, это было как вспышка – как то удивительное прозрение, которое находит на полицейских. И тогда я сказала себе: «Боже мой, да она мертва!»
– Вы догадались, что она мертва, прежде чем вошли в гараж?
– Я не знала.
– Тогда почему вы туда пошли?
– Я терпеть не могу терять того, за кем слежу.
– Понятно. Когда вы теряете человека в среду в полдень и решаете, что вам не следовало этого делать, вы в пятницу вечером возвращаетесь на то место, где остановились. Очень похоже на движущиеся картинки в тире, которые замирают на месте, когда вы спускаете курок.
– Нет. Не так.
– Хорошо, тогда что же?
– Я только осматривала место.
– Вы должны были действовать более профессионально, Берта.
– К черту то, что я была должна. Я потеряла ее там, и у меня было право вернуться и поискать.
– Как вы узнали, что потеряли ее именно там?
– Она свернула на эту улицу, и больше я ее не видела.
– Тогда почему вы не остались там, когда следили за ней?
– Потому что я думала, что она проехала до следующего угла и повернула направо.
– А что заставило вас изменить свое мнение?
– Я доехала до следующего угла, увидела, что она не повернула направо, и тогда свернула налево.
– Вы сказали, что она не поворачивала направо.
– Да.
– Как вы это узнали?
– Потому что, когда я начала поворачивать направо, улица была пуста. Я не думала, что она могла повернуть направо, а потом обогнуть квартал.
– Итак, вы передумали и повернули налево?
– Совершенно верно.
– Но с левой стороны улица тоже была пуста, не так ли?
– Да.
– И по той же самой причине, по которой у нее не было времени повернуть направо и обогнуть квартал, у нее не могло быть времени повернуть налево.