Шрифт:
— Ну… мы это обсудим. Садитесь, устраивайтесь поудобнее у огня.
Инес была удивительно милой и уютной. Она понравилась Селби. Тепло, приглушенный свет; чувствовалось, что здесь живет женщина, — по контрасту с холодной, дождливой ночью и даже с комнатой самого Селби, которая была просто местом для ночевки, она и не могла не приглянуться.
Молодой окружной прокурор устроился на стуле возле камина, наслаждаясь теплом и комфортом. Мужчины протянули ноги к огню, и сразу от их ботинок и брюк стал подниматься пар.
В Инес Селби всегда привлекала какая-то особая женственность. Днем, возможно, она действительно была способным адвокатом, деловым партнером или противником, но вечерами, дома, превращалась в грациозную, уравновешенную, красивую женщину.
Инес весело предложила:
— Я только что сварила кофе, хотите?
Брэндон благодарно посмотрел на нее:
— Инес, ты не просто умница, ты ясновидящая!
Она рассмеялась, но глаза ее были обращены к Селби.
— Я так и не слышала твоего ответа, Дуг.
— Конечно, хотим! А мы тебя не слишком обеспокоим лишними хлопотами?
— Ты же не частый гость в моем доме, Дуг.
Как только Инес вышла на кухню, Брэндон, понизив голос, сказал:
— Это собака миссис Грайнс. Ты видел, как вел себя Фидо? Она сидела на этом месте.
Селби кивнул.
— Я могу сказать тебе еще кое-что, — продолжал Брэндон. — Женщина не была добра к собаке. Фидо обрадовался, что его хозяйка была здесь, но не сделал попытки выследить ее по запаху. Так, случайный интерес. Нет, она его не баловала.
— Все можно объяснить иначе, Рекс.
— Как же?
— Собака жила у нее недолго — недельку, дней десять самое большее.
— Это мысль!
Появилась Инес с подносом, на котором стояли две большие чашки с ароматным кофе, молочник со сливками, сахар и печенье.
— Сахар можете не экономить, берите, сколько хотите.
Повторять дважды ей не пришлось. Они положили и сахар, и сливки.
Глаза Инес Стэплтон светились спокойным удовлетворением — и она почти не сводила их с лица Дуга Селби. Она закурила сигарету и села возле него.
— Дуг, ты промочил ноги.
— Пустяки, ботинки намокли только снаружи.
— Неправда, они пропитаны водой. Тебе надо носить галоши.
— Ну да, и каждый раз их то снимай, то надевай?
— Носи ботинки на каучуке. Тебе столько приходится ходить пешком!
— Ну, не так уж и много. Десяток шагов сюда, десяток — туда. В основном по лестницам… Инес, когда я смогу поговорить с миссис Грайнс?
— О чем?
— Хочу задать ей несколько вопросов.
— Каких?
Селби заколебался, но все же ответил:
— Не могу тебе сказать.
— Ты думаешь, что я вставляю тебе палки в колеса, Дуг, но это не так…
— Что ты имеешь в виду?
— Ты не сможешь ее увидеть.
Селби поставил кофейную чашку на стол. Он был искренне удивлен:
— Почему?
Инес ответила:
— У нее нервное расстройство в кавычках.
— Могу я узнать, что с ней случилось?
— Тебя интересует, что вызвало расстройство?
— Ну, в конечном итоге это одно и то же.
Она улыбнулась:
— Верно, только моя формулировка звучит лучше.
— Пусть будет так: что вызвало это ее расстройство в кавычках?
— Некий джентльмен по имени А.Б. Карр.
— Какой вездесущий тип!
— На самом деле, правда?
Брэндон собрался было сказать что-то еще, но передумал и занялся своим кофе.
Инес спохватилась:
— Пойду приготовлю кофе. Чтобы не пропало ни капли…
Она убежала на кухню, и скоро принесла серебряный кофейник. Налила горячий кофе обоим мужчинам. Снова ушла в кухню, а вернувшись, сказала:
— Дуг, просто не представляю, что делать с А.Б. Карром!
— А в чем, собственно, дело?
— Он представляет Первиса Грайнса.
— Вижу, ты следишь за ходом событий!
— Верно.
— Могу я спросить, как ты об этом узнала?
— Почему тебя это интересует?
— Ведь они договорились всего какой-то час назад.
Инес улыбнулась:
— Мне сообщил сам Карр.
— Когда?
— Минут тридцать назад в этой самой комнате.
— Предлагал компромисс?
— Можно так сказать, но по сути требовал львиную долю для себя и своих клиентов, оставляя моей клиентке всего двадцать пять процентов.