Шрифт:
— И она взяла ее?
— Да.
— Но в таком случае, — направляя на свидетеля указательный палец, громко произнес Мейсон, — вы ошибаетесь относительно прикуривателя. Вы должны были поднести его сперва к ее сигарете, а не к своей, как вы нам здесь заявили.
— Нет… одну минуту, я действительно ошибся. Я не предлагал ей сигареты. В тот вечер я уже делал это, и она отказалась, потому что я курю «Честерфилд», а она предпочитает «Лаки». Она курила свои сигареты.
— Но вы, однако, подносили к ее сигарете прикуриватель?
— Нет. У нее был портсигар со встроенной зажигалкой, и она пользовалась ею.
— Вы видели этот портсигар сами или вам о нем кто-то рассказывал?
— Я видел его сам.
— В тот вечер?
— Да.
— Сколько раз?
— Несколько.
— Раз шесть?
— Да, по меньшей мере.
— Или десять?
— Возможно. Я не считал, сколько она выкурила сигарет. Тогда я не предполагал, что мне придется отчитываться о том, как и когда она открывала сумочку, чтобы достать из нее портсигар.
— Но все-таки вы полагаете, что она проделала это не менее шести раз?
— Пожалуй, да.
— Вы заявили, что успели хорошо разглядеть лицо нападавшего.
— Да.
— Достаточно хорошо, чтобы запомнить?
— Конечно, я ведь смотрел на него.
— Прямо ему в лицо?
— Да.
— Как долго?
— Все время, пока длилось нападение, мистер Мейсон.
— Которое, как вы ранее нам сообщили, произошло чрезвычайно быстро.
— Да, сэр.
— Сколько оно длилось?
— Считанные секунды.
— Тридцать секунд?
— Нет, поменьше.
— Двадцать?
— Пожалуй, еще меньше.
— Сколько же?
— Вероятно, от пяти до десяти секунд.
— Но не более десяти секунд?
— Нет.
— И на протяжении всего этого времени вы смотрели нападавшему прямо в лицо?
— Да, сэр. Именно поэтому я и не заметил, что прикуриватель, выпав из моих пальцев, прожигает в обшивке дыру.
— Сперва грабитель вытащил у вас из пиджака бумажник?
— Да, сэр.
— И сунул его себе в карман?
— Да, сэр.
— Затем сорвал с вашего галстука бриллиантовую заколку?
— Да, сэр.
— После чего наклонился и схватил сумочку вашей спутницы?
— Миссис Лавины, ее сумочку.
— Пусть так, — произнес Мейсон. — Бумажник вы держали в правом внутреннем кармане пиджака?
— Да, сэр.
— Пиджак был расстегнут?
— Нет, сэр. Я ношу пиджак застегнутым, у меня такая привычка.
— Следовательно, чтобы вытащить ваш бумажник, преступнику пришлось добираться до него через вырез пиджака, то есть сверху?
— Да, сэр.
— Но для этого ему понадобилось бы нагнуться вперед, опустив голову почти до уровня вашего подбородка?
— Да, сэр. Так оно и было.
— В какой руке нападавший держал пистолет? В правой или в левой?
— Он держал его… в правой.
— Следовательно, в то время, как его левая рука шарила у вас в пиджаке, слева на вас был направлен пистолет?
— Да, сэр.
— Грабитель прежде всего потянулся за вашим бумажником?
— Сразу же, как только распахнул дверцу.
— Даже прежде, чем приказал вам поднять руки?
— Это произошло одновременно.
— Вы выполнили приказание?
— Конечно.
— Значит, когда он вытаскивал у вас бумажник, ваши руки уже находились в поднятом положении?
— Совершенно верно.
— Вы подняли руки быстро?
— Да, сэр.
— Как быстро?
— Сразу же после его слов.
— Мистер Арчер, не сочтите за труд продемонстрировать присяжным, насколько быстро вы это проделали.
Свидетель весьма расторопно вскинул руки вверх.
— Благодарю вас, — сказал Мейсон. — Получается, что в то время как преступник вытаскивал из левого, дальнего от него кармана вашего пиджака бумажник, пользуясь при этом левой рукой, все, что вы могли видеть, — это его темя. Его волосы должны были находиться как раз на уровне вашего подбородка. Чтобы иметь возможность проделать все так, как вы утверждаете, он неминуемо был вынужден сильно пригнуться.
— М-м… пожалуй, верно, сэр.
— Срывая булавку с вашего галстука, он держал пистолет по-прежнему в правой руке?