Шрифт:
— Почему же ты перестал на него работать? Сэм смущенно отвернулся.
— Паркер — хороший человек, но безжалостен к преступившим закон. Он вешает бандитов гроздьями. На это тяжело смотреть.
Энни печально усмехнулась.
— Да. Смертная казнь — зрелище не из приятных. Какое-то время они настороженно смотрели друг на друга. Наконец Сэм нарушил молчание.
— Я несколько лет ловил преступников для Паркера, а потом стал работать в Колорадо на судью Райчеса и шерифа округа Арапахо.
— Расскажи мне поподробней о своей работе в Колорадо.
— Однажды я поймал жулика, который разъезжал в фургоне по окрестностям Колорадо и продавал сотнями пузырьки с подслащенной водичкой, мороча голову доверчивой публике. Он утверждал, что это эликсир жизни — чудодейственное средство от всех болезней. Ну и гусь! Всю дорогу до Сентрал-Сити он развлекал меня рассказами о своих похождениях. Даже старик Райчес расчувствовался и приговорил его всего к двум неделям в окружной тюрьме.
Энни невольно улыбнулась. Особенно приятно ей было услышать, что судья Райчес не лишен снисходительности.
— Но большинство бандитов, которых ты ловил, наверное, не были такими симпатичными?
— Конечно. — Сэм прищурился. — Один из самых тяжелых случаев, с которыми мне доводилось сталкиваться, произошел в Скалистых горах недалеко от Колорадо-Сити. В то время я жил у своего старого друга, Бена Кентона, государственного судебного исполнителя, и помогал ему в расследовании. Нас вызвали в горную хижину старателя, и мы нашли там изуродованные трупы женщины и шести ее дочерей. Их зарезал глава семейства.
— Какой ужас! — вскричала Энни.
Сэм мрачно кивнул.
— Мы с Джимом погнались за безумцем и настигли его уже на территории Вайоминга. Бородатый старик утверждал, что ему явился Иисус и сказал, будто его жена и дочери нечисты и только их собственная кровь может очистить их от скверны. «Вы должны за них радоваться, — заявил нам убийца. — Они сейчас в раю».
— О Боже… — прошептала Энни. — Как по-твоему, почему он это сделал?
Сэм задумчиво смотрел в огонь. Где-то вдали завыл койот.
— Возможно, он просто спятил. Иногда горы и одиночество сводят людей с ума. Как бы то ни было, я сразу понял, что он общался не с Богом, а с сатаной. Нам стоило большого труда привезти его на суд живым, зато какое удовлетворение мы получили, увидев его на виселице!
Энни отхлебнула воды, сдерживая дрожь в руках.
— Ты убил многих людей, Сэм?
Его лицо сделалось напряженным.
— Не очень. Только тех, кто слишком буйно вел себя. Я предпочитаю привозить людей на суд живыми. К тому же покойники дурно пахнут.
Она побледнела.
Он быстро взглянул на нее.
— Прости, Энни, я не должен был этого говорить. Но такая уж у меня работа.
— Да, конечно! — взорвалась Энни. — Из-за твоей работы мне придется проститься с жизнью, хоть я и не совершила никакого преступления. Позволь мне кое-что тебе сказать, охотник за головами. Если ты ждешь от меня понимания, то я тебя в этом разочарую!
Он сердито сверкнул глазами и, отвернувшись, налил кофе в две кружки.
— Скольких женщин ты убил, Сэм? — вкрадчиво спросила Энни.
Он тяжело вздохнул и протянул ей кружку.
— Честно говоря, за все эти годы мне доводилось арестовывать не так уж много женщин. В основном это были проститутки, обокравшие своих клиентов. Я никогда не ловил женщину-убийцу.
— Значит, тебе не доставляет удовольствия мысль о том, что меня казнят?
— Конечно, нет, Энни.
Она замолчала, ковыряя вилкой остатки еды в тарелке.
— Чем ты еще занимаешься, помимо охоты на бандитов?
— Ты задаешь слишком много вопросов, — проворчал он.
— А тебе нечего ответить?
— Что именно ты хочешь узнать?
Энни махнула рукой.
— Ну, должны же у тебя быть какие-то увлечения.
В его глазах загорелись веселые лучики.
— Ты имеешь в виду женщин?
Женщины! Разумеется, это первое, что пришло ему на ум.
— Да.
Он криво усмехнулся.
— Что ж, признаюсь, у меня было несколько женщин.
Она подняла бровь.
— И ни на одной из них тебе не хотелось жениться?