Шрифт:
— Милорд, не тревожьтесь понапрасну.
Услышав голос Матильды, Джон обернулся. Она сидела на кушетке рядом с Тедди.
— Я уверена, что есть объяснение ее отсутствию. И она действительно кажется сумасбродной и, должна добавить, немного легкомысленной. Может быть, у нее просто выскочило из головы, что мы сегодня уезжаем.
— Мисс Кемпбелл вовсе не кажется мне легкомысленной, — встал на защиту Холли Тедди.
— Прошу прощения. Я просто указала нате черты, которые заметила в ее характере. Я не собиралась чернить ее.
Тедди коснулся ее руки.
— Я не сомневаюсь в ваших хороших намерениях.
Краешком глаза Джон заметил у дома какое-то движение. Повернувшись к окну, он увидел, что из наемного кеба высаживается Холли. Сначала он ее не узнал. На ней было новое черное платье и зеленоватая пелерина, такие же шляпа и перчатки. Ее новую одежду ни в коем случае нельзя назвать модной. На всякой другой такая одежда казалась бы убогой, но в случае с Холли она только усиливала ее безыскусное очарование. От холода щеки у нее порозовели, большие карие глаза блестели. К тому же она улыбалась, сияя ямочками на щеках.
— Приехала наконец? — спросила Матильда.
Прежде чем Джон успел ответить, Тедди подскочил к окну и стал рядом с братом.
— Ей-богу правда, мисс Кемпбелл. — Губы у него растянулись в широкой улыбке, блеснули белые зубы.
Четырьмя большими шагами Джон подошел к двери в гостиную и стал ждать, скрестив на груди руки. Он не мог поручиться, что не накричит на Холли или не бросится ее целовать.
Данн открыл дверь. Стоявшая перед дверью Холли улыбкой поблагодарила его.
— Здравствуйте, Данн. Какое прекрасное утро.
Потом она взглянула на Джона, и улыбка сбежала с ее лица.
— Я понимаю, о чем вы думаете, — пробормотала она, прошла мимо Данна и остановилась перед Джоном. — По вашему лицу видно, что вы сердитесь, так что разрешите мне сразу же извиниться. Мне нужно было купить кое-что, о чем я забыла вчера, так что я с утра пораньше пошла за покупками.
— Где же ваши покупки?
— Вот здесь. — Она похлопала по ридикюлю. — Надеюсь, вы не станете спрашивать у меня, что я купила, иначе я попаду в неловкое положение. — Она понизила голос: — Предметы женского туалета, понимаете?
— Вы готовы к отъезду, мисс Кемпбелл? — Из-за широкого плеча Джона появилась Матильда, натягивающая перчатки.
— Простите, что заставила вас ждать. Мои вещи… — Холли выглянула за дверь, отыскивая их взглядом.
— Данн уже отнес их в экипаж леди Матильды, — строго проговорил Джон.
— Значит, пока что мы прощаемся. — Живые карие глаза Холли блеснули.
Джон старался побороть желание привлечь Холли к себе и поцеловать, хотя больше всего ему хотелось затащить ее в свою спальню и немедленно взять силой.
Тедди направился в холл. Он склонился над затянутой в перчатку рукой Холли и поцеловал.
— Надеюсь на днях увидеться с вами.
Холли одарила его широкой улыбкой, на щеках обозначились ямочки.
— С нетерпением буду вас ждать.
— Ну хорошо, поедемте же. — Матильда улыбнулась и посмотрела на Джона своими синими глазами с длинными ресницами. — До свидания, милорд. Я расскажу детям, как вы расстроились, что не смогли поехать с нами. Я уверена, они поймут, что у вас много работы.
— Да, до свидания. — Джон помахал рукой, провожая ее взглядом.
— Ну что же, в том, что мисс Кемпбелл нас покинула, есть одно утешение. — Тедди стал рядом с Джоном и тоже помахал ей рукой.
— Какое же?
— Нам больше не придется есть ее стряпню.
— Вот уж точно, — усмехнулся Джон, при воспоминании о подгоревшей курице. Уж он постарается, чтобы она никогда больше не появлялась на кухне — разве что к обеду придет Уотертон.
Прежде чем сесть в карету, Холли обернулась и посмотрела на Джона. Ее большие глаза стали мягкими, блестящими, как кусочки отполированного шелковистого розового дерева. Джон поймал себя на том, что улыбается ей в ответ, а сам чувствует мучительное желание обладать ею.
Матильда повернулась и тоже посмотрела на него. Ее синие глаза стали ледяными, и она натянуто улыбнулась. Джон никогда в жизни не видел, чтобы Матильда злилась из-за чего-либо. Чем он так разозлил ее? Впрочем, сейчас нужно беспокоиться о других, более важных вещах, например, о том, кому понадобилось его разорить.
Холли сидела рядом с леди Матильдой. От непрестанного покачивания кареты ее бросало взад-вперед. За окном проезжали один экипаж за другим, некоторые были уже украшены к Рождеству красными розетками и остролистом на лошадиных хомутах. На одном кабриолете весь край опоясывала омела, а впереди красовались большие банты. Торопились прохожие, нагруженные покупками, и лица их озаряло предвкушение Рождества.