Шрифт:
Шлюзовая камера заполнилась, и внешняя дверь начала открываться. Траутман осторожно передал шлем с котом Майку, заботливо стараясь держать его вертикально, чтобы воздух не вышел бы с бульканьем из-под шлема. Тогда коту уже ничто не поможет. Едва Майк прижал к себе кота, как внешняя дверь полностью открылась и они один за другим вышли в море.
Опасения Траутмана, что они могут напороться на засаду, не оправдались.
В нескольких метрах от купола зависла огромная стальная махина, из окон которой лился свет. Это был батискаф, на котором матросы спустились сюда. Они чувствовали себя в полной безопасности, судя по тому, что все до единого отправились в подводный купол, не оставив часового.
Майка до глубины души потрясло само появление здесь батискафа. Ведь это доказывало, что люди Винтерфельда успели научиться обращаться с батискафом! Кроме того, они довольно точно знали, где расположен подводный купол! То, что батискаф спустился именно сюда, не могло быть случайностью.
Траутман подошел к месту, где закрепил кабель. Мальчики не отставая следовали за ним по пятам. Траутман освободил кабель и начал идти, медленно сматывая его. Майк несколько раз оглядывался, но ни возле купола, ни у батискафа Арронакса не ощущалось ничего тревожного.
И все же они шли очень быстро, насколько позволяли скафандры.
Несчастье произошло, когда они практически добрались до «Наутилуса». Майк на секунду отвлекся и тут же поскользнулся на камне, который таился в мягком иле морского дна. Он зашатался, дернул рукой, в самый последний момент выпрямился и восстановил равновесие, но… шлем с котом вырвался у него из рук и упал на дно.
Астарот почти грациозным движением выскользнул из шлема, окутанный перламутровой завесой из сверкающих пузырьков воздуха. И этот драгоценный воздух… поднялся вверх. Майк попытался тут же схватить кота, но кот ловко, как рыба, ускользнул от него. Для кота он плавал не только удивительно, но, казалось, как ни странно, даже испытывал удовольствие в морской воде, потому что легко и свободно двигался перед Майком взад и вперед, так что лишь с третьей или четвертой попытки Майку удалось схватить Астарота.
В отчаянной спешке он, спотыкаясь, побежал к «Наутилусу». Бен и Траутман, бывшие очевидцами несчастного случая, расступились, чтобы он успел добраться до корабля раньше, чем кот задохнется.
Уже на полпути к шлюзовой камере кот начал рваться из рук Майка, так что мальчик с трудом удерживал его. Кот вырывался, бросаясь в разные стороны. Майк попытался идти еще быстрее, дошел до шлюзовой камеры… и споткнулся в очередной раз.
В этот раз он уже не успел выправить положение и упал, выпустив кота из рук. Он резко ударился об илистое дно. Костюм защитил его от ранений, но он же мешал Майку подняться без посторонней помощи. Только подоспевшие Бен и Траутман сумели поднять его на ноги.
Первым делом встревоженный Майк тут же взглянул на кота. Он был твердо убежден, что Астарот уже бьется в смертельных конвульсиях или уже умер…
Но все обстояло совершенно иначе. Астарот резвился, словно юная рыбка, вокруг Бена и Траутмана. Майк не мог различить их лиц за стеклами шлемов, но их жесты были достаточно красноречивы сами по себе. То, что они наблюдали, ошеломило их так же, как и Майка. Это было просто невероятно!
Но как бы то ни было — прошло еще почти пять минут, прежде чем Майк, Бен и Траутман оказались на борту «Наутилуса». И все это время Астарот, возбужденный и весьма довольный, плавал между ними в воде…
— Ну как у него дела? — спросил Майк и со страхом посмотрел на черный комок меха на полу. В воде Астарот двигался так непринужденно и естественно, как будто это была его родная стихия, но по возвращении на борт «Наутилуса» все мгновенно изменилось.
Кот отряхнулся, окатив неожиданным душем Бена, который как раз вылезал рядом из скафандра, а затем полностью сник. Мокрый и раненный, он представлял весьма жалкую картину. Его густой длинный мех облепил тельце, которое на самом деле было не намного больше, чем у крупной крысы.
Сингх осмотрел его рану на боку, потом выпрямился и ободряюще улыбнулся Майку:
— Можете успокоиться, господин. Его просто задело по касательной. Я наложу ему повязку, и через несколько дней он поправится и будет как новенький. Он просто ослаб сейчас, вероятно, из-за потери крови.
Он взял бинт и начал обматывать им кота, как будто хотел превратить его в египетскую мумию, — иногда Сингх мог переусердствовать.
— Вы говорите, что он плавал в воде?
Майк кивнул:
— Как рыба. И кажется, ему было даже приятно. Он был минимум пять минут под водой.
— Невероятно, — пробормотал Сингх. — Конечно, я вовсе не хочу сказать, что не верю вам. — Ты на это никогда не отважишься, я знаю, — пошутил Майк. Но тут же посерьезнел. — Меня и самого это выбило из колеи. Выглядело так, как будто он умеет дышать под водой. Но ведь это невозможно, правда же?
— Я уже и сам не знаю, что возможно, а что нет, — вздохнул Сингх.
— Так же, как неизвестно, каким образом он появился в куполе и как прожил там всю эту вечность, — пробормотал Майк. — Или, к примеру, чем питался. Я не нашел в куполе ничего съедобного. Сплошная мистика.