Вход/Регистрация
Иоланда — дочь Черного корсара
вернуться

Сальгари Эмилио

Шрифт:

Внезапно они почувствовали, что их ноги застревают в каких-то корягах. Волна пронеслась над ними, разбилась о стволы деревьев, неясно темневших на берегу, затем схлынула, пытаясь утащить их обратно, но коряги, в которых они застряли, не поддались напору.

— Мы на берегу! — громовым голосом крикнул Кармо. — Спасены!..

Волна вынесла их в заросли мангров, и запутанные ветви этих растений не только замедлили движение, но и смягчили удар о берег.

— Бежим, пока не подоспела другая волна! — крикнул Морган.

Отбросив ненужный больше спасательный круг, капитан прижал девушку к груди и, перебираясь с ветки на ветку, вылез на опушку густых зарослей.

Вторая волна оказалась, к счастью, не такой большой и не достигла полосы ризофор.

— Повезло так повезло, — сказал Кармо, тут же последовавший примеру Моргана. — Надо теперь откачать сеньору Иоланду.

— Надеюсь, она не ранена, — дрогнувшим голосом сказал Морган. — Не мешало бы раздобыть огня.

— Я всегда держу при себе трут и огниво в металлической коробочке. Надеюсь, они не промокли.

— Живей, Кармо. Мне не по себе.

— Сердце у нее бьется?

— Да.

— Все в порядке, сеньор Морган. Трут совершенно сухой, в коробочке ни капли воды.

— Набери сушняка, а я приготовлю ей ложе.

Осторожно опустив девушку и вынув оставшийся с ним палаш, капитан срубил несколько банановых листьев, подложил под них мох, в изобилии росший на огромном дереве, и сделал удобную подстилку.

Кармо тем временем ощупью набрал сухих листьев и веток и без особого труда соорудил маленький костер. Едва вспыхнуло пламя, прорезав сгустившиеся сумерки, как девушка подняла руку, словно пытаясь заслонить глаза.

— Она приходит в себя!.. — радостно воскликнул Морган. — Сеньора Иоланда!.. Сеньора Вентимилья!..

Девушка продолжала лежать с закрытыми глазами и оставалась очень бледной, но ее дыхание стало свободней.

— Сеньора... сеньора... вы спасены, — повторял Морган, склоняясь к ней и тревожно следя за каждым ее движением. — Мы на берегу!..

Внезапно девушка вздрогнула и уставилась своими прекрасными глазами на Моргана.

— Это вы... сеньор... — пробормотала она.

— Да, это я, Морган.

Улыбка мелькнула на устах дочери Черного корсара, и она пожала руку флибустьера.

— Была волна... я помню... но как я осталась жива?..

— Вы ранены, сеньора?

— Я ударилась... верно... меня понесла волна... А корабль?.. Где остальные?

— Не думайте о корабле... — сказал Морган. — Наверно, его выбросило на мель.

— А! — воскликнула девушка, увидав рядом француза. — Это вы, Кармо?

— Где дочь моего капитана, там и я, — ответил с улыбкой моряк.

— Но разве тебя не смыло волной? — удивился Морган.

— Я уцепился за марса-фал, но тут увидел, что вы за бортом с сеньорой Иоландой. Тогда я решил последовать за вами, полагая, что смогу прийти вам на помощь, тем более что успел прихватить с собой круг.

— Спасибо, старина, — сказал взволнованно Морган. — Цены тебе нет.

— Таким воспитал меня Черный корсар, — скромно ответил Кармо.

Глава XIX

Потерпевшие кораблекрушение

Остаток ночи оба флибустьера и Иоланда, вскоре пришедшая в себя, провели возле огня за сушкой одежды. Они не смели удаляться от берега и к тому же, прежде чем на что-либо решиться, хотели узнать о судьбе парусника, канувшего во тьму и не подававшего признаков жизни. Им не верилось, что он ушел камнем ко дну, хотя в трюмах у него было полно воды. Скорей всего, парусник сел на мель, замеченную Пьером Пикардцем незадолго до того, как ужасный вал накрыл корабль с кормы.

Если бы он развалился где-то неподалеку, крики утопающих дошли бы до слуха Моргана и его товарища, несмотря на несмолкающий грохот прибоя.

Морган и Кармо горели желанием узнать, что случилось с несчастным кораблем, и с первыми лучами солнца оба выскочили на берег в надежде увидать парусник. Но оба жестоко обманулись — корабль исчез!..

— Неужели утонул? — забеспокоился Кармо, переживавший за своего друга Вана. — Как вы думаете, сеньор Морган?

— Будь он на дне, что-нибудь да всплыло бы, — ответил флибустьер, внимательно вглядываясь в волны, все еще с силой набегавшие на берег. — Ты не заметил ящиков, бочек, рей, обломков фальшборта?

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48
  • 49
  • 50
  • 51
  • 52
  • 53
  • 54
  • 55
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: