Шрифт:
Саут был выше большинства мужчин на танцевальной площадке, и все же Рия сперва услышала его смех, а лишь затем увидела копну черных волос на запрокинутой назад голове. Мисс Парр Рия разглядеть не смогла, как не увидела и родителей Саута, которые, должно быть, стояли где-то рядом, наслаждаясь его шутками.
– Не думайте, что он забыл о своем задании, – оповестил Ист. – Я уверен, что он точно знает свою цель.
– Я и не думала. Он что, наблюдает за Херндоном?
Ист кивнул.
– А Норт не спускает глаз с Коттона, пока я с вами.
Рия ничего не сказала. Наверное, когда они тянули жребий, Ист вытащил короткую спичку. Но он, как галантный кавалер, конечно, стал бы отрицать очевидное. Она сосредоточилась на танце и ритме.
Норт пригласил ее на следующий танец, затем настала очередь Саута. Их уверенность в себе и остроумие временами заставляли ее забыть о чувстве вины. В их обществе она вела себя вполне непринужденно.
Полковник Блэквуд оказался интересным собеседником, человеком воистину разносторонним. Он мог вполне осведомленно говорить об искусстве, литературе, музыке и, наконец, об Уэсте. Особенно интересовала Рию последняя тема. Задавать вопросы полковнику не было необходимости. Он говорил об Уэсте с удовольствием, и она видела, что полковнику он очень нравится. Рия понимала – полковник говорит не все, но он восполнил многие пробелы в деятельности Уэста, рассказывая Рии о том, о чем Уэст говорить отказывался.
Полковник допил содержимое бокала и задумчиво вертел пустой бокал в руках.
– Я вас утомил, – вымолвил он. – Верно? Я теряю способность занимать дам.
Рия быстро опустила веер:
– Что вы! Конечно, нет!
– Моя дорогая, хотя вы зеваете очень деликатно, прикрываясь веером, вы все равно зеваете. И не думайте, что я не замечаю, как вы бросаете взгляды по сторонам в поисках Уэста. Я точно могу вам сказать, что Уэст еще не вернулся, иначе он давно находился бы рядом с вами. А если вы хотите узнать, который час, – полковник вынул из кармана брегет, – то сейчас половина одиннадцатого.
– Так поздно? – Рия уже не пыталась скрывать тревогу. – Почему он не вернулся?
– Потому что он еще не закончил, – пояснил полковник. – Вы думаете, я слишком легкомысленно отношусь к его отсутствию. Вы ошибаетесь. Поверьте мне, я знаю своих людей, мисс Эшби. Уэст один из лучших.
– Вы не боитесь за него?
Блэквуд перестал крутить в руке бокал и очень серьезно посмотрел на Рию. Она вдруг показалась ему такой юной, а может, он вдруг почувствовал себя очень старым.
– Я не стану оскорблять вас, говоря, что я никогда за него не боялся. – Он ласково улыбнулся и протянул ей бокал: – Если вас не затруднит…
Рия немедленно встала и взяла бокал из его рук.
– Мне следовало раньше предложить, – откликнулась она. – Я сейчас вернусь. – Она обрадовалась представившейся возможности что-то делать – хотя бы такую малость, как наполнить бокал полковника. Рия постоянно чувствовала, что за ней следят, что ее опекают, и от опеки она задыхалась, ей не хватало воздуха.
Закуски и спиртное подавались в буфете в смежной комнате, и Рия направилась туда. До буфета – рукой подать, но вход оказался заполнен людьми. Протиснувшись между двумя матронами и извинившись перед пожилым джентльменом, которому Рия наступила на ногу, то и дело раскланиваясь с кем-то, и, орудуя веером, как кочергой, она смогла пробраться в буфет, не причинив серьезных повреждений ни себе, ни другим.
В буфете народу оказалось немного – всего одиннадцать человек. Лакей тут же взял у нее бокал, и она последовала за ним в направлении стойки с большими хрустальными графинами.
– Я не думаю, что там лимонад или миндальный ликер, – осторожно обратилась она к лакею. От бокала полковника не пахло ни фруктовым соком, ни миндалем. – Виски, я думаю. Лучшее, что у вас есть. Для полковника Блэквуда.
– Конечно. – Лакей достал из буфета графин с виски и налил щедрую порцию. Он протянул графин Рии и вопросительно посмотрел на нее, ожидая, что она закажет для себя.
– Боюсь, два бокала я не донесу, – проговорила она, оглянувшись на толпу, сквозь которую ей пришлось протискиваться.
– Есть другой маршрут, – сказал слуга.
Она заметила, что стена слева не монолитная. Фреска на ней удачно маскировала дверь. Рия благодарно улыбнулась. – Если вы сможете раздобыть для меня херес, я буду вам очень признательна.
– Конечно. – Он налил заказанное и подал Рии бокал с хересом на высокой ножке. – Так вы выйдете на галерею, откуда есть два выхода – в холл и библиотеку. Вы не позволите донести ваши напитки и проводить вас?
– Нет. Я думаю, не я первая, кто сегодня уже ходил таким маршрутом.
– Действительно, вы не первая.
Слуга проводил ее до двери и приоткрыл ее ровно настолько, чтобы она успела проскользнуть. Рия остановилась у защелкнувшейся за ее спиной двери и огляделась.
Галерея не пустовала. На всех светских сборищах обычно сюда приходили те, кто предпочитал уединение. Рия подозревала, что если бы обстоятельства не вынудили Уэста покинуть прием, здесь он общался бы с другими членами Компас-клуба. Она легко могла представить, как их четверка болтает где-нибудь в дальнем углу, скажем, под тем большим конным портретом предка хозяина. Они могли бы, например, даже сделать ставки на то, кто войдет в галерею следующим. А может, поставили бы на то, будет ли в руках у входившего закуска с выпивкой или нет.