Шрифт:
– Буа - значит ослабленный, больной. Так говорят о женщине, когда у нее месячные, и о мужчине - безнадежном импотенте. Это звучит особенно оскорбительно. После такого ярлыка остается только броситься в лагуну к акулам.
– Это наш-то Нильс буа?
– взвилась Янка.
– Ауэ, танэ! Слышишь, что о тебе говорят?
Нильс отодрал от себя как липучку Маруську, и постепенно его взгляд стал осмысленным. И в нем - немой вопрос, будто он только вернулся с улицы и пытается понять - о чем тут без него говорили.
– Это не о нем, - поспешил Понизовский.
– Речь идет о вожде. Им недовольны.
– В каком смысле?
– спросил Семеныч, шаря глазами по столу в поисках более привычного и безопасного блюда.
– Ну, если близко к нашим понятиям, его считают консерватором.
– С этого места - подробнее, - попросил Семеныч. С настойчивостью в голосе.
– Это неинтересно. Так, внутренние разборки. Правящая партия. Оппозиция.
– А в перспективе гражданская война?
Понизовский помолчал, задумался на мгновение.
– Кто же знает? Дикари… Видишь ли, они требуют, чтобы Мату-Ити предпринял шаги для назначения протектората. Чтобы остров ушел под руку США. Затем он становится парламентской республикой, вступает в ООН и получает субсидии для развития социальной сферы.
– Это что, всерьез?
– Семеныч вытаращил глаза.
– Ты нам дуришь головы? Самогона перебрал?
– Я говорю о том, что уже не раз слышал. И о том, что слышал только что от родителей Марутеа.
Она подняла голову, услышав свое имя, и радостно закивала.
– А дальше?
– Дальше все еще прекраснее. Их единственная дочь с первым же рейсом отправляется в Нью-Йорк и поступает в колледж или в проститутки. А здесь… А здесь они строят один отель и один бордель, налаживают серфинг, дайвинг…
– Шахматный клуб обязательно, - вставил я.
– Клуб «Четырех коней». Чтоб уж точно Нью-Васюки получились.
– Да ничего не получится, - отмахнулся Понизовский.
– Они уверены, что у Мату-Ити водятся денежки. Ну, может, баксов пятьсот у него под подушкой и наберется.
Янка отодвинула от себя тарелку и решительно встала:
– Линять отсюда надо. Пока не поздно. Не знаю, как там отель, а что дурдом здесь уже есть, я не сомневаюсь.
Решительность Яны не осталась незамеченной. Папа с мамой еще шире заулыбались, на этот раз прямо в лицо Яне, и что-то быстро сказали Понизовскому. Тот усмехнулся (человек, который смеется) и перевел:
– А вас, Яна Казимировна, оппозиция в лице будущего правительства просит принять на себя управление отелем. Они говорят, вы так красивы, что отбоя от постояльцев не будет.
– Я лучше возьму на себя управление не отелем, а борделем.
Папа с мамой догадались по ее лицу о сказанном и слаженно закивали.
– Это заговор, - сказал я.
– И мы участники. Я не настолько стар, чтобы накормить собою парочку акул. Быстро на берег и поднимаем паруса.
– И опускаем весла, - поспешно добавила Янка.
– Нильс нас прикроет. Ты остаешься, молодожен?
– А можно я заберу с собой свою будущую супругу?
– Ошалел, - вздохнул Семеныч.
– Пошли, буа ослабленный.
Яна, как наиболее восприимчивый лингвист, благодарит гостеприимных хозяев, почти не спотыкаясь, произносит:
– Уа мауру-уру вау!
– И торжественно, с чувством превосходства переводит для нас: - Всем спасибо! Провожать не надо.
Последнее замечание, естественно, остается втуне - хозяева поднимаются вместе с гостями. Причем папаша тут же выдергивает что-то из-под себя и воровато сует под циновку.
Когда все застольники пьяной гурьбой вывалились на волю и вместо традиционных (на нашей родине) «Подмосковных вечеров» затарахтели со всякими галлицизмами, я, улучив момент, крыской шмыгаю обратно в хижину. Срабатывает, видимо, ментовский инстинкт. Вороваты островитяне, не наш ли судовой журнал сперли? По форме напоминает.
Отворачиваю угол циновки. «Ауэ, танэ!» «Что-то» под ней - это книга, почему-то на русском языке. И она мне знакома - увлекался в свое время, в юные годы, даже мечтал о чем-то подобном.
Что ж, книга по теме. И наталкивает на дикую мыслишку. Жлоб Семеныч…
За порогом хижины начались проводы. Со всей пышностью и непосредственностью. Особо если учесть, что и провожающие, и отъезжающие с трудом держались на ногах.
Как мы добрались до берега, я плохо помню. Нильса шатало из стороны в сторону, от любви. Маруся, с одной стороны, пыталась утянуть его под пальмы. Яна, с другой стороны, тянула его к морю. Мы с Семенычем прикрывали наш отход, более похожий на позорное бегство. Понизовский, как обычно, вел двойную игру. Во всяком случае, от души забавлялся ситуацией.