Шрифт:
Пабло явно нервничал и с испугом поглядывал на белую гору на кровати. Дик казался спокойным, но его тревогу выдавала неловкая поза, в которой он сидел. Открылась дверь, и в сопровождении двух полицейских вошел Аллан Копрайт.
— Джон, — с облегчением воскликнул он, увидев меня, — я зашел в отель, чтобы поговорить с тобой, и вот… — Он осекся, увидев тело под простыней.
— Это мистер Аллан Копрайт, сэр, — доложил инспектору один из полицейских. — Девушка в регистратуре отеля сказала, что сегодня утром он приходил к мистеру Меллорзу. Я подумал, что вы захотите поговорить с ним, сэр, — добавил он многозначительно.
— Спасибо, констебль. — Инспектор предложил Аллану Копрайту сесть.
Дверь открылась снова, и появились два санитара. Они быстро и профессионально уложили тело на носилки и унесли его. Заглянул полицейский врач и сообщил инспектору, что о результатах вскрытия доложит около десяти вечера. Наконец двери закрылись, и мы остались наедине с законом.
Инспектор какое-то время молча смотрел в окно, словно собирался с мыслями, а затем медленно повернулся и, уставившись на нас, принялся разглядывать каждого в отдельности.
— Надеюсь, мне не надо специально предупреждать вас о невыезде из города на какое-то время, — наконец сказал он. — Также надеюсь, что миссис Меллорз, мистер Пабло Блексли и мистер Дик Орчард останутся жить в отеле. Мистер Мэйн как управляющий отелем тоже найдет себе здесь пристанище. Возможно, мистер Мэйн, вы позаботитесь об устройстве мистера Копрайта?.. Я хочу, чтобы все вы остались здесь на эту ночь.
— Не хотите ли вы сказать, что я тоже отношусь к числу подозреваемых? — возмутился Аллан.
— Спокойнее, мистер Копрайт, все жители этого города относятся к числу подозреваемых. Так что вы оказались в достойной компании. К тому же в полдень вы встречались с мистером Меллорзом. Я уверен, что это случайное совпадение, и тем не менее хотел бы, чтобы вы остались в отеле.
— Я найду вам свободный номер, Аллан, — сказал я.
— Спасибо, мистер Мэйн, — поблагодарил меня инспектор Баскас. — Боюсь, для многих это будет длинная ночь. Но сейчас я постараюсь быть кратким. Мистер Мэйн, хотел бы начать с вас. А всем остальным предлагаю спуститься в бар и выпить чего-нибудь. Думаю, это вам не помешает.
Все тут же с облегчением покинули комнату, а я подошел к окну и посмотрел на темные воды залива. Яхты были аккуратно пришвартованы. Меллорз так и не успел подать иск, которым грозил. Пабло был вне подозрений.
— Вы первым нашли тело мистера Меллорза, не так ли, мистер Мэйн? — неожиданно спросил инспектор.
Я повернулся и посмотрел на него.
— Кажется, так.
Он вытащил из кармана портативный видеодетектор и положил его на ночной столик рядом с кроватью.
Я рассказал ему все — с той минуты, как вошел в отель, и до прихода Доринды.
— А что вы делали до этого, мистер Мэйн? Меня особенно интересует время после полудня. — Баскас был профессионально вежлив и время от времени одаривал меня улыбкой, словно я говорил что-то забавное. Мне кажется, он старался для детектора.
— Я прогуливался, если на то пошло.
— Лучше не употреблять ненужных слов, мистер Мэйн, — посоветовал инспектор. — Наши детекторы могут определить это как ложь. Уверен, что к вам это не должно относиться. Так где вы были?
— В Бухте Морских Звезд.
— Один?
— Да.
— Почему вы там оказались?
— Мне захотелось, черт побери! Я желал побыть один, чтобы подумать. Иногда у меня появляется такое настроение.
— И часто? Вы, очевидно, хотели подумать о вашей ссоре с мистером Меллорзом, не так ли?
— Откуда вам это известно?
— Успокойтесь, мистер Мэйн. Не следует сразу же переходить к обороне. Лучше придерживаться фактов. Учтите, вы первый, с кем я говорю об этом деле. Мне придется опрашивать многих, и всякое может раскрыться. Какие-нибудь неприятные детали, например… — Голос инспектора стал жестким. — Поэтому советую говорить правду.
— Я совершенно один поехал в Бухту Морских Звезд и пробыл там до половины шестого вечера.
Детектор точно фиксировал изменения в моем взгляде и тембре голоса. Потом записи будут тщательно проанализированы.
— И все это время вы были один? Никто вас не видел? Мне не стоило ему говорить о визите на станцию. Страттон никогда не подтвердит этого. Только не теперь.
— Да, все время был один. Баскас вздохнул.
— Жаль, — сказал он.
Глава 8