Шрифт:
Глава 16
— Пересечение 18-й и Овингтон, — сказал Скип. — Ты знаешь, где это?
— Думаю, да. Я знаю, где Овингтон-авеню, она идет через Бэй-Ридж, а 18-я авеню располагается к западу отсюда. Наверное, это где-то в Бенсонхерсте, к югу от Вашингтонского кладбища.
— Тут черт голову сломает! Ты сказал 18-я авеню? У них восемнадцать авеню?
— Кажется, двадцать восемь, но 28-я авеню — это всего-то два квартала. Она идет от Кропси до Стилвелла.
— Это где?
— На Кони-Айленде. Все это совсем недалеко от того места, где мы сейчас находимся.
Скип отмахнулся, желая закончить обсуждение этого района и всех его неизвестных улиц.
— Ты знаешь, куда мы едем, — сказал он. — И мы можем взять карту у Касабиана. О черт! Это все находится на той части карты, что у Джона с собой?
— Может, и нет.
— Какого черта я ее разорвал?
Мы вышли из ресторана и стояли перед его входом, а за нашими спинами мигала неоновая вывеска.
— Мэтт, я одного не могу понять: почему они заставили нас сначала притащиться сюда, а потом позвонили и послали в церковь?
— Полагаю, для того чтобы проследить за нами. Пресечь наши возможные контакты.
— Ты думаешь, что кто-то за нами сейчас следит? Как я тогда скажу Джону, чтобы он ехал следом? Ведь они должны поехать за нами?
— Возможно, им стоит поехать домой.
— Почему?
— Потому что их засекут, если они поедут за нами; засекут, если мы с ними заговорим.
— Так ты все-таки думаешь, что за нами следят?
— Вполне вероятно. Особенно исходя из того, как они все устроили.
— Вот дерьмо, — ответил Скип. — Я не могу послать Джонни домой. Если я подозреваю его, то он, возможно, подозревает меня, и я не могу... Значит, мы поедем на одной машине?
— Две машины было бы гораздо лучше.
— Но ты только что сказал, что так не получится.
— Попробуем иначе, — сказал я, взяв Скипа под руку и ведя в нужном направлении.
Мы пошли не к той машине, где сидел Касабиан с остальными, а к шевроле «Импала» Скипа. Слушая меня, он завел двигатель, мигнул два раза фарами и поехал за угол, там свернул направо, проехал квартал и подъехал к обочине.
Через несколько минут за нами остановилась машина Касабиана.
— Ты был прав, — обратился ко мне Скип. Остальным же он сказал: — Эти ребята умнее, чем я думал. Нам позвонили, теперь они посылают нас на поиски сокровищ, правда сокровища у нас. Мы должны поехать в церковь, что стоит на пересечении 18-й авеню и чего-то там еще.
— Овингтон, — уточнил я.
Никто не знал, где это.
— Езжайте за нами, — сказал я им. — Держитесь на расстоянии, а когда мы припаркуемся, объедьте квартал и припаркуйтесь за нами невдалеке.
— А если мы потеряемся? — спросил Бобби.
— Езжайте домой.
— Как?
— Просто следуйте за нами, и вы не потеряетесь.
Мы проехали через Кони-Айленд-авеню и автостраду Кингс и въехали в Бэй-Парквэй. Когда мы заблудились, мне потребовалось некоторое время, чтобы сориентироваться. После того, как мы переехали какую-то улицу, мы наконец выехали на 18-ю авеню и нашли церковь, стоящую на пересечении с Овингтон. В Бэй-Ридж Овингтон-авеню шла параллельно Бэй-Ридж-авеню, но только кварталом южнее. Где-то у Форт-Гамильтон-Парквэй она изгибалась, но по-прежнему шла параллельно Бэй-Ридж-авеню, только на сей раз на квартал севернее, где должна была бы идти 68-я улица. Даже если ты знаком с этими местами, все равно подобные вещи сводят с ума, а в Бруклине это было повсюду.
Прямо напротив церкви парковка была запрещена, но Скип поставил свой шевроле именно там. Потом он выключил свет и заглушил двигатель. Мы сидели в тишине, когда мимо проехал Касабиан и завернул за угол.
— Он нас хоть видел? — спросил Скип.
Я сказал, что да, поэтому-то они и свернули за угол.
— По-крайней мере, я так думаю, — добавил я.
Я посмотрел в зеркало заднего вида. Пару минут спустя показались огни. Они припарковались в полуквартале от нас и выключили огни.
Вокруг высились большие, еще довоенные каркасные дома с лужайками и высаженными деревьями.
— Это совсем непохоже на Нью-Йорк, — сказал Скип. — Понимаешь меня? Скорее напоминает какой-нибудь нормальный, обычный город.
— Большая часть Бруклина выглядит именно так.
— Часть Квинса тоже. Не там, где я рос, но в некоторых местах. Знаешь, что это место мне напоминает? Ричмонд-Хилл. Знаешь Ричмонд-Хилл?
— Не очень хорошо.
— Мы как-то, будучи студентами, играли там. Нас разбили в пух и прах. Но дома там были похожи на эти. — Он выбросил сигарету за окно. — Думаю, нам пора. Верно?