Вход/Регистрация
Довольно милое наследство
вернуться

Белмонд С. А.

Шрифт:

Я чуть не проболталась о богатом воздыхателе бабушки Пенелопы, который делал ей дорогие подарки, но что-то остановило меня. И хотелось бы мне думать, что я не рассказала всего, потому что не хотела сплетничать о личной жизни моей тетушки, но, честно говоря, причиной послужила та злополучная пара перчаток, которая никак не выходила у меня из головы. Я наблюдала за реакцией Джереми, ведь несколько намеков я ему все же дала. Но сейчас я решила уверенно стоять на своем.

– Где ты был в ту ночь, когда я позвонила и сказала о взломе? Дома тебя не было, – с волнением спросила я.

Джереми посмотрел на меня, взгляд его застыл, затем стал робким, даже глуповатым.

– Я думал о том, как выглядит с твоей стороны мое молчание, – неловко начал он. – Мне стало жаль, что я так долго прятался, и я вышел выпить чашечку кофе и проветриться.

Его слова звучали вполне искренне, но я продолжала внимательно за ним наблюдать.

– Как же быть с тем стеклянным кубом, который мы нашли в доме бабушки Пенелопы? Рядом с твоим ботинком, между прочим, – продолжала я, – ты все пытался забавляться по этому поводу. Это была твоя лупа?

– Моя? – переспросил Джереми. – С чего это?

– С помощью этого инструмента наверняка можно было распознать настоящий драгоценный камень, – сказала я, не спуская с Джереми глаз.

Он прищурился.

– Пенни, – сказал он слегка раздраженно, – давай ближе к делу.

– Ну хорошо, – продолжала я, – о чем именно вы беседовали с бабушкой Пенелопой во время ваших чаепитий? Ролло думает, что ты уговорил ее отказаться от адвокатов, нанять твою фирму и сделать тебя исполнителем ее завещания. А сейчас он предполагает, что ты пытаешься повлиять на меня.

– Господи, о чем ты говоришь?! – На этот раз его голос прозвучал обиженно.

– Джереми, – я уже не могла остановиться, – знаешь, мне показалась уж очень странной эта английская традиция надевать перчатки, когда заправляешь машину.

Джереми выглядел смущенным.

– Что ты имеешь в виду? – спросил он наконец.

Я напомнила ему, что грабитель закрыл мне рот перчаткой, от которой просто разило бензином, и что именно такую я нашла в бардачке у Джереми. Я сказала, что не только у Ролло, но и у него тоже был мотив украсть драгоценности из дома, если он подозревал, что они там есть…

Начала я довольно уверенно, но, приближаясь к концу моей новоиспеченной теории, все больше мямлила и заикалась. Джереми, разумеется, понял, в каком свете я его представила, и тут до меня дошло, что теперь мне придется перед ним объясняться. Благо мы находились в самолете с кучей свидетелей, и сразу убить меня у него никак не получится.

Но Джереми на удивление совсем не выглядел угрожающе. И как только до него дошел смысл сказанного, он откинул голову и разразился смехом, да так, что стюардесса, выглянув в проход, деликатно поинтересовалась, все ли у нас в порядке.

– Превосходно! – воскликнул Джереми, утирая слезы. – Дорогая моя Пенни, – наконец сказал он, обращаясь ко мне, – ну надо же придумать такую историю! Я нисколько тебя не виню. И никакая это не английская традиция, и скорее всего это единственное, чем я похож на Ролло, и я безмерно счастлив, что он не мой родственник. Это единственное, что я могу вынести из всей твоей тирады. У меня нет никаких родственных связей с этим человеком, – он ухмыльнулся, предполагая, что у меня-то как раз есть такие связи, – и, разумеется, я не врывался в твой дом в поисках сокровищ бабушки Пенелопы, хотя, наверное, мне придется всю жизнь сожалеть, что меня не посетила столь гениальная мысль. Что касается куба, я даже представления не имею, как пользоваться этой чертовой штуковиной. Мне в жизни не отличить бриллиант от камня, подобранного на дороге.

Его реакция была настолько естественной, а посмеяться над подобной ситуацией было настолько ему свойственно, что я тут же выкинула из головы все свое недоверие к Джереми.

– Ну ладно, прекрати смеяться, и забудем об этом, – кисло попросила я.

Он взял мою руку и хотел погладить, но почувствовал неловкость, возникшую между нами, и лишь крепко сжал мою ладонь.

– Все же я не виню тебя, – сказал он, успокоившись. – Ведь оказалось, что я совершенно чужой для тебя человек.

– Не совсем, – мягко проговорила я.

Полет обратно в Лондон оказался довольно спокойным, без особых происшествий. Казалось, Джереми устал и был совершенно не в настроении разговаривать, но, все же повернувшись ко мне, заметил:

– Похоже, ты разочарована, Пенни Николс? Ты надеялась, что машина стоит миллионы долларов и ты будешь обеспечена до конца дней?

Его забавляла эта ситуация. Как мне надоело, что люди потешаются надо мной! И так как именно Джереми вновь открыл эту тему, я бросила ему в ответ:

– Вообще-то я надеялась, что мы ослабим позицию Ролло и скажем судье, что не ты один унаследовал немалый кусок поместья. Я получила то самое ценное, что и хотела, – машину и эту сережку. Думаю, бабушка Пенелопа не хотела, чтобы Ролло получил больше, чем сможет унести в руках.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 50
  • 51
  • 52
  • 53
  • 54
  • 55
  • 56
  • 57
  • 58
  • 59
  • 60
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: