Шрифт:
Радолф многозначительно посмотрел на владельца гостиницы, и тот тотчас же бросился наполнять вином два самых больших кубка.
– Какая радость, миледи, – начал он, возвращаясь, но Радолф взглядом заставил его замолчать.
– За леди Лили! – объявил он, но едва коснулся вина губами, как его посетила новая мысль: – Или мне нужно теперь величать вас леди Уилфрида?
Лили кивнула:
– Да, таково мое имя, милорд.
Радолф отпил из бокала, а его люди встретили тост хором приглушенных возгласов, боясь, по-видимому, что от слишком громких голосов их головы расколются.
– Откуда же в таком случае взялось имя Лили? – поинтересовался Радолф, сведя брови вместе.
– Так звали меня отец и те, кто меня любит. – Лили словно давала ему понять, что он в число таковых не входит.
Некоторое время Радолф смотрел на нее сверху вниз, потом безразлично пожал плечами:
– Тогда я буду звать вас Уилфрида или лучше лисица, потому что вы такая же хитрая и коварная. – Он осушил кубок до дна. – Выпейте, леди! Из подобных случаев король стремится выжимать все удовольствия, и я с ним полностью согласен.
Радолф продолжил говорить, обращаясь к своим солдатам, отвечавшим ему новыми поздравлениями, в то время как Лили приникла губами к кубку и торопливо осушила его в надежде унять свои страхи. Когда настало время сесть в седло и отправиться в замок, она уже была в состоянии держаться по-королевски и вести себя спокойно.
– Благодарю, миледи, что вы дали нам возможность гордиться вами, – произнес Жервуа, помогая Лили сесть на кобылу. – Меч Короля не мог найти более неотразимой невесты.
Однако Лили вряд ли испытывала гордость – скорее растерянность, боль, злость... и еще какие-то таинственные эмоции, в которых не желала разбираться. Ее кобыла нервно перебирала копытами, словно поддерживая недовольство хозяйки, и, когда к ним подъехал Радолф, вскинув голову, попятилась в бок, так что ему пришлось выхватить из рук Лили поводья и надежно обернуть их вокруг своей большой твердой руки.
– Милорд, – обиделась Лили, – пожалуйста, верните мне поводья!
Но он и бровью не повел, что окончательно вывело Лили из себя.
Когда она была совсем юной, ее жизнью управлял ее отец, потом настал черед Воргена, затем то же самое попытался сделать Хью. Похоже, мужчины всегда стремились указывать ей, что делать.
– Милорд! – прошипела Лили сквозь зубы. – Я прошу вас вернуть мне поводья и не позволю обращаться с собой, как с малым ребенком.
Радолф неспешно обернулся и удивленно посмотрел на нее:
– Вы желаете оказаться на земле, миледи, когда кобыла сбросит вас?
– Она боится вашего жеребца, но я в состоянии править ею, если вы отъедете хоть чуть-чуть в сторону.
В ее заявлении звучала непокоренная гордость, но Радолфу, похоже, было все равно, ибо он пожал плечами и бросил безразлично:
– Как пожелаете, леди Уилфрида. Итак, в путь.
Снова завладев поводьями, Лили расправила вокруг себя складки тяжелой юбки, и они поехали вперед по узким улочкам. Перед ними развевалось знамя Радолфа – рука с занесенным мечом на лазоревом фоне. Толпа приветствовала их громкими криками, поскольку Вильгельм приказал своим людям как можно более пышно отметить союз норманна и англичанки, предвещавший для севера эру мира и благоденствия.
На новобрачных благоуханным дождем падали лепестки цветов, издававших сильный сладкий аромат. Рассыпавшие их люди улыбались, от души радуясь предстоящему событию.
– Похоже, они обобрали все сады, – пробормотал Радолф.
Веселое настроение приподняло уголки его рта, и он взял Лили за руку и высоко поднял их сцепленные руки. Толпа ликующе взревела.
– Улыбнитесь, я приказываю.
Лили послушно растянула губы, хотя ее лицо оставалось неподвижным и холодным, а сердце словно окаменело. Все было очень красиво, но совсем не так, как виделось ей когда-то в мечтах.
Радолф искоса взглянул на свою будущую супругу. Если бы только он мог поскорее покончить с этим шумным мероприятием и уехать назад в гостиницу, то, возможно ему удалось бы растопить лед ее надменности.
Увы, от этого момента их отделяли многие часы: пиры Вильгельма не отличались краткостью. Вздохнув, Радолф приготовился к долгому ожиданию. Во дворе замка их встретила суетливая толпа слуг и мутантов, громко объявлявших об их прибытии. Убранство большого зала, украшенного вьющимися листьями и цветами, поражало великолепием: интерьер больше напоминал лесные заросли, чем творение рук человеческих, и все посторонние запахи перекрывал сладкий аромат трав и цветов. В помещениях деловито суетились слуги и кухарки. Вино лилось рекой, и гости Вильгельма от души воздавали ему должное. Нормандцы были великими воинами и охотниками, но они также любили хорошо поесть и выпить и ублажали свои плотские потребности с чувством особого удовольствия.
К несчастью, когда дело касалось сердца и души, они, как правило, проявляли излишнюю сдержанность и осторожность, и это вызывало у Лили искреннее сожаление.
Она вспомнила дом отца: в нем постоянно звучал смех, создавая атмосферу искреннего веселья, а отец то и дело дарил ее матери улыбки и ласкал ее взглядом. Его не заботило, что другие это увидят; он не видел ничего дурного в том, чтобы любить кого-то. Любовь, думала Лили, не зависит от земельных угодий или богатства, она лишь соединяет два сердца.