Шрифт:
– Думаете, Мадлен Дюпоне тоже была там? – спросила Алиса, стараясь говорить безразличным тоном, но у нее не получилось.
Вдовствующая герцогиня тяжко вздохнула.
– Как я уже не раз говорила, я искренне не верю, что Мадлен Дюпоне – любовница Моргана, – произнесла с нажимом старая герцогиня, отвечая на невысказанный вопрос Алисы. – Но тебе ведь известен единственный способ узнать правду, не так ли, Алиса?
– Я должна спросить его самого, – ответила Алиса, показывая, что она не забыла поучений вдовствующей герцогини о супружеских отношениях. – А вы с таким сталкивались? – спросила она.
Вдовствующая герцогиня, откинувшись в кресле, задумчиво проговорила:
– Муж мой, Ричард, был потрясающе красивым мужчиной. Внешне он был очень схож с Морганом, а по манере поведения – больше с Тристаном, такой же обаятельный и остроумный. Многие светские дамы – иные из них даже объявляли себя моими подругами – приударяли за Ричардом, но он ни одной никогда не потворствовал. Однако был случай с оперной певичкой.
– И как вы поступили? Вдовствующая герцогиня слегка усмехнулась.
– Сначала я долго плакала. А потом разозлилась. Очень сильно. И потребовала от Ричарда, чтобы он бросил свою возлюбленную. Поступила наивно и неразумно. Тогда ведь было принято, да и теперь тоже, женатому мужчине иметь любовницу. Разумеется, жена и возражать не смей! Но некоторые жены, как я узнала, были весьма довольны тем, что внимание их мужей сосредоточивалось где-то на стороне.
– А что дальше было?
– Дальше – Ричард ушел от меня. Поселился в нашем лондонском доме и сообщил, что не позволяет мне появляться там без особого приглашения. В конце концов, он вернулся. Привез много подарков, драгоценных украшений. Я еще страдала, но все равно была довольна его возвращением. За тридцать пять лет нашей совместной жизни это было единственное его увлечение.
– Вы, должно быть, очень любили его, – прошептала Алиса.
– Любила. И теперь люблю, – вдовствующая герцогиня пожала плечами и утерла повлажневшие глаза. – До сих пор тоскую по нему, хотя после его кончины и прошло уже почти семь лет.
Алиса тепло обняла ее. И на душе ей стало легче, ибо сочувствие к другому отвлекает от своих страданий. И тут Берк открыл дверь и отчетливо произнес:
– Герцог просил сообщить вам, что будет здесь с минуты на минуту.
– Я побуду здесь, и мы вместе поприветствуем его, – сказала старая герцогиня, увидев настороженно-встревоженные глаза Алисы.
Морган помедлил перед дверью, успокаивая расходившееся сердце, и небрежной походкой вошел в гостиную, и сама атмосфера ее словно покорно замерла в присутствии его мужественности. Он посмотрел на женщин осторожно, не зная, как его примут.
– С возвращением, Морган! Добро пожаловать! – произнесла вдовствующая герцогиня ничего не выражающим тоном. – Тристан говорил нам совсем недавно, что ты еще утром должен был покончить с делами. Полагаю, все получилось, как ты хотел?
– Да, бабушка, – ответил он, не упустив некоторого осуждения, промелькнувшего в ее последних фразах. «Наверное, все еще сердится за мой отъезд», – подумал он и не придал этому значения. И перевел все внимание на жену, сидевшую с опущенными глазами и упорно не смотревшую на него.
– Берк сказал мне, что приехали Тристан с Каролиной и Присцилла. Жаль, что меня не было и я не смог сам принять их здесь. Надеялся уехать из Лондона пораньше, но в последнюю минуту меня задержали, – говорил Морган, а его серебристо-серые глаза не выпускали из виду скованную Алису.
Тяжело вздохнув, она взглянула на него. Смотрела прямо, не дрогнув взглядом, и он облегченно улыбнулся, поняв, что она справилась с собой. Вдовствующая герцогиня тоже поняла и решила, что может их оставит одних.
– Так как Тристан и Каролина здесь, мы устроим небольшой праздничный обед в честь Алисы, поприветствуем ее появление в лоне нашего рода, – объявила вдовствующая герцогиня и затворила за собою дверь.
Широко улыбаясь, она неспешно зашагала по холлу в сторону кухни, в дальнюю часть замка. Ей хотелось поскорее посовещаться с поваром, чтобы он к вечеру успел приготовить по-настоящему впечатляющую трапезу. Только она миновала подножие винтовой лестницы, как громкий шум заставил ее остановиться. Она обернулась и увидела Алису, выбежавшую в холл так стремительно, что юбка раздувалась сзади. За нею выскочил Морган и сердито закричал, чтобы она остановилась. Старая герцогиня мгновенно вмешалась, став на пути Моргана и тем дав Алисе удрать.
– Ну, а на сей раз в чем дело?! – воскликнула выведенная из себя герцогиня, и по ее тону герцог понял, кого она винит.
Заскрежетав зубами от гнева. Морган проглотил язвительный ответ, готовый сорваться с языка.
– Откуда я знаю! – выкрикнул он. – Мы совершенно спокойно говорили, и я наивно решил передать жене свадебный подарок. Она лишь глянула – запустила им мне в лицо и убежала в слезах.
– А что это за подарок, Морган? – с подозрением спросила вдовствующая герцогиня.
– Ожерелье с бриллиантами и изумрудами! – объяснил он гневно. – Что с ней?!