Вход/Регистрация
Все изменит поцелуй
вернуться

Бойл Элизабет

Шрифт:

Приближался рассвет — в окне появились его первые проблески. Золотисто-красные лучи падали на подушку, образовывая вокруг головы Роберта своеобразный ореол. Он лежал с выражением полной безмятежности на лице — как будто избавился от всех забот и обрел наконец желанный покой.

Оливия внезапно вздрогнула. «А может, я ошиблась, может, он умер?» — промелькнуло у нее. Но тут ресницы Роберта затрепетали, и в следующее мгновение на нее взглянули его зеленые глаза — необыкновенно живые и сверкающие.

— Доброе утро, — пробормотала Оливия, откидывая со лба волосы.

Роберт обвел взглядом каюту, очевидно, пытаясь понять, где находится. Затем прикоснулся к повязке на плече и, поморщившись от боли, проворчал:

— Кажется, вы в очередной раз упустили возможность отправить меня на тот свет.

— Похоже на то, — кивнула Оливия.

— Сколько дней прошло?

Она поняла, что он имеет в виду, и ответила:

— Пять.

Он сделал глубокий вдох и попытался подняться. Но Оливия, упершись ладонями ему в грудь, удержала его — так она поступала всякий раз, когда Роберт в бреду хотел подняться. Впрочем, она тут же поняла, что удержать в постели здорового человека не так-то просто. Заметив на его губах насмешливую улыбку, она отстранилась и сказала:

— Лежите спокойно, иначе вы опять разорвете швы. Роберт посмотрел на нее с удивлением.

— Опять?

— Да, вы уже дважды их рвали.

Оливия заставила себя отступить от кровати. Беспомощный больной внезапно превратился в чрезвычайно привлекательного и энергичного мужчину, и это очень тревожило ее.

Майор же с усмешкой проговорил:

— Думаю, я правильно поступил, когда согласился с Пиммом и позволил вам сопровождать меня.

— Сопровождать?! — возмутилась Оливия. — Да вы просто похитили меня!

— Какая разница? Это вопрос терминологии. — Роберт пожал плечами и тут же поморщился от боли. — Впрочем, вам виднее. Я в лингвистике не силен.

Явно озадаченная словами майора, Оливия закусила губу. Роберт же с улыбкой проговорил:

— Так почему вы все-таки спасли мне жизнь? Гордость не позволяла Оливии сказать правду, поэтому она нашла вполне правдоподобное объяснение:

— Потому что вы спасли мою. Роберт покосился на свое плечо.

— Вы имеете в виду эту царапину? Не придавайте значения. Просто у меня не было выбора. Вы обладаете ценными сведениями, так что мой долг — оберегать вас.

«Долг?!» Да это же просто оскорбление! А она мечтала о герое, о преданном человеке, готовом ради нее на все… Да, очевидно, она ошиблась: этот человек совершенно не похож на Хоббе!

— Думаю, я должен вас поблагодарить, — продолжал Роберт. — Я уверен, что вы были чрезвычайно внимательны ко мне все это время.

Майор приподнялся, улыбаясь во весь рот. Он уже хотел откинуть одеяло, но вдруг замер на несколько секунд. Потом, взглянув на девушку, спросил:

— Раздеть меня — ваша идея?

— Это было необходимо, — покраснев, ответила Оливия.

— Очевидно, именно вы оказали мне честь?

— Нет, не я! — отрезала Оливия. — Это ваш брат раздевал вас. Моя помощь была вполне… вполне в рамках приличий.

— Вы?! В рамках приличий?! — Роберт рассмеялся. — Скорее всего вы хотели раз и навсегда удостовериться в том, что я не Брэдстоун.

Такого Оливия не ожидала. Выслушивать столь оскорбительные намеки?! Да еще после того, как она довела себя до изнеможения в борьбе за его никчемную жизнь?! Но ему, похоже, очень смешно. Да-да, он смотрит на нее с насмешливой улыбкой, забавляется… Что ж, она сумеет дать ему достойный ответ.

— Совершенно верно, — кивнула Оливия. — И я обнаружила некоторую разницу между вами и вашим кузеном. Но вы на сей счет можете не беспокоиться. Этот секрет я никому не выдам.

На следующее утро, проснувшись на рассвете, Оливия пошла проведать своего пациента. Он в этот момент стоял у кровати, завернувшись в одеяло.

— Что вы собираетесь делать? — спросила Оливия.

— Одеться, разумеется… Если это вас так интересует. Но где же моя одежда?

Оливия нахмурилась. Не для того она всю неделю выхаживала этого человека, чтобы позволить ему подняться раньше времени и тем самым свести на нет все ее усилия.

Подбоченившись, Оливия проговорила:

— Я ее выбросила за борт.

— Мою одежду — за борт?

— Что ж, по крайней мере слух ваш от болезни не пострадал. Чего нельзя сказать о вашем рассудке, если вы думаете, что уже вполне поправились и можете самостоятельно одеваться и разгуливать по кораблю.

Он посмотрел на нее так, будто хотел испепелить взглядом. Но разве может внушать страх человек, едва стоящий на ногах? Вероятно, ему было не так-то просто подняться с кровати. Так что на споры с ней у него наверняка не хватит сил.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 48
  • 49
  • 50
  • 51
  • 52
  • 53
  • 54
  • 55
  • 56
  • 57
  • 58
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: