Вход/Регистрация
Герой моего романа
вернуться

Бойл Элизабет

Шрифт:

Однако ее радость длилась недолго. Мистер Данверс переспросил:

— К пушке? С большой любовью. Вы какую имеете в виду? Трехфунтовую или шестифунтовую?

Ребекка открыла рот. Даже полковник, похоже, был несколько удивлен, однако быстро оправился:

— Девятифунтовую. Совершенно великолепную, должен вам сказать! Пойдемте со мной. Мы сделаем несколько выстрелов, и я посмотрю, чего стоит ваша похвальба.

— С радостью, сэр, — сказал мистер Данверс, следуя за полковником. — Я не стрелял из девятифунтовой много лет.

— Что вы говорите? — удивился полковник.

— Мистер Данверс, дядя, вы не можете стрелять из пушки!

Оба повернулись и посмотрели на Ребекку. В глазах обоих читался один и тот же вопрос: почему не могут? Оба ухмыльнулись, словно пара озорных мальчишек, и направились в глубь сада, обсуждая вес зарядов и дальность стрельбы, будто и впрямь намерены были защищать деревню от нападения континентальной армии.

— Вот ччч… — Ребекка с трудом удержалась, чтобы не произнести ругательство, не подобающее леди. Потянул легкий ветерок и донес до нее аромат роз.

Ребекка вдохнула нежный запах, и ее гнев угас. Ведь именно этот несносный тип принес ей цветы.

Надо поставить их в воду, прежде чем она вынудит его упаковать свои вещи.

«Помни, что ты находишься в Брамли-Холлоу», — мысленно сказал себе Рейф. Ради сохранения своего холостяцкого статуса не следует весь вечер глазеть на женщину, тем более если эта женщина — Ребекка Тейт.

Ко черт побери, было чрезвычайно трудно заставить себя не смотреть на эту девчонку!

Она взглянула на него так, словно хотела отправить в самые мрачные подземелья ада. Но она не понимала (а может, и понимала), что, когда пребывает во гневе, ее чопорность старой девы мгновенно улетучивается.

Полковник заряжал пушку для следующего выстрела. Они произвели уже восемь, и полковник был исполнен решимости поразить цель, которую они наметили.

Рейф уже поразил цель три раза подряд.

— Надеюсь, что сравняюсь с вами этим выстрелом, — сказал полковник.

— По-моему, вы положили слишком много пороха, — высказал мнение Рейф, отступив на несколько шагов.

— Ничего подобного! — горячо проговорил полковник. Мисс Тейт усмехнулась.

«Девчонка определенно чувствует слово», — подумал Рейф. Возможно, она не является автором романов о Дарби. Трудно поверить, что столь лирическая проза выходит из-под пера этой чуждой лирике леди.

Пока полковник заряжал пушку, Рейф подошел поближе к Ребекке.

— Хотите попробовать? — спросил он ее с улыбкой. Очаровать — вот что ему следует сделать, очаровать леди до такой степени, чтобы она призналась в авторстве. И если ее дядя говорит правду, — а у Рейфа нет причин в этом сомневаться, учитывая ее не слишком любезное отношение, — мисс Тейт не является королевой Брамли-Холлоу.

Он знал, как завоевать доверие леди. Но как очаровать старую деву?

— Вы доверяете мне пушку? — спросила она. — Боюсь, моя цель не столь точна, как ваша.

Он представлял себе, какова ее цель. И тем не менее не мог допустить, чтобы его усилия оказались бесплодными. Наклонившись, он прошептал ей на ухо:

— Видимо, вам не хватает практики.

Она поняла, что именно он имел в виду. Это было видно по выражению ее лица.

Значит, мисс Тейт не столь уж неопытна, как это может показаться. Рейф был ошеломлен. Что она знает о мужчинах? Таинственная леди снова завладела его вниманием.

И если он намерен был подразнить ее, ему следовало держаться на расстоянии, ибо он оказался настолько близко, что ощутил исходящий от нее легкий запах роз и различил еле заметные веснушки на розоватых щеках, а это вызывало желание провести пальцами по ее лицу и легонько поцеловать.

Ребекка снова скрестила руки на груди.

— Уверяю вас, сэр, я способна защитить себя. Рейф сделал шаг назад и почувствовал, что наступил на что-то.

Возмущенный рев раздался у его ног; взглянув вниз, Рейф увидел огромного кота, который пожирал его свирепым взглядом.

Что ж, если он не в состоянии очаровать леди, вероятно, стоит хотя бы приласкать этого безобразного зверька. Рейф нагнулся, чтобы почесать у кота за ухом.

— Не трогайте его! — крикнула Ребекка.

Он подумал было, что она испугалась за своего любимца, и слишком поздно понял, что предупреждение было сделано ради его собственного блага.

В мгновение ока кот превратился из драного зверька в лохматую фурию. Он запрыгнул ему на рукав и вцепился в руку всеми четырьмя лапами. Разодрал сюртук, едва не стащив его с плеч. Чем энергичнее Рейф пытался сбросить с себя кота, тем яростнее становилось животное, тем сильнее плевалось и шипело.

— Аякс, фу! — крикнула Ребекка. — Слезь с него! Слезь с мистера Данверса!

Рейф слышал ее восклицания, но ему было не до них, ибо он пытался спасти свою руку.

— Слезь с меня! — рявкнул он наконец, и животное на мгновение замерло, уставившись на Рейфа, как бы соображая, насколько серьезно это было сказано. — Отбой! — приказал Рейф, в свою очередь сверкнув глазами на кота.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: