Вход/Регистрация
Соблазнить шпиона
вернуться

Брэдли Селеста

Шрифт:

Алисия с удивлением увидела, как поднимается ее рука и бьет принца-регента по лицу.

– Они сгорят заживо! Спасите их!

Все онемели от изумления. В этот момент она услышала голос Стентона, донесшийся со стороны постройки.

Георг тоже услышал это, как и остальные гости. Все взгляды обратились на замок.

Два человека, стоявшие наготове с факелами, чтобы поджечь длинные фитили первых ракет, погасили их.

– Они внутри. Они в ловушке.

Она показала рукой в сторону замка и, потеряв равновесие, бессильно оперлась ладонями о стол. Люди уже бежали к замку.

Алисия увидела Джулию, Уиллу и Оливию, которые, подхватив свои юбки, мчались по лужайке. Она тоже хотела побежать, однако ноги не держали ее. У нее не было сил даже обогнуть длинный стол, поэтому она упала на колени и поползла под ним.

Она увидела, что Альберта сделала то же самое.

И также поступил лорд Фаррингтон, который, кажется, не побоялся испачкать фруктами свой жилет. Алисия поняла, что Альберта согласна, нет, даже жаждет иметь рядом такого товарища, и продолжала ползти дальше. Пусть все будет как будет. Кристофер все равно не стоит Берти.

Потом она с трудом поднялась на ноги и побрела, спотыкаясь, высматривая Стентона. Она видела, как лорд Гринли схватил в объятия Оливию. Она видела, как лорд Рирдон крепче крепкого прижал к себе Уиллу. Она видела, как Джулия гневно колотила Марка по груди, а потом разразилась потоком слез в его объятиях.

Она увидела, что Стентон стоит одиноко, оглядываясь по сторонам. У нее даже сердце заболело от радости, что она видит его живым. Она остановилась, не в состоянии двигаться дальше, и окликнула его.

Он, видимо, не слышал и не видел ее.

Она снова крикнула, но гудение пчелиного роя, казалось, заглушило ее голос. У нее совсем не осталось сил, и она легла на землю.

И погрузилась во тьму.

Алисия даже не почувствовала, как сильные руки Стентона подхватили ее.

Глава 34

Алисия очнулась в своей спальне в особняке Кросса. Почему-то ее это удивило. Разве она ожидала, что окажется где-нибудь в другом месте – в загробной жизни, например?

Она хотела повернуться на бок, но резкая боль пронзила ее. Она откинула одеяло и увидела на талии, там, куда ее ранил ножом Химера, аккуратную повязку. Как будто ее разорвали пополам, а потом какой-то неуклюжий кузнец сковал две ее половинки.

Значит, она осталась жива.

Дверь отворилась, и вошел Гаррет с подносом в руках. Он засиял, увидев, что леди Алисия проснулась.

– Как мило. Теперь мне больше не нужно вливать суп, раздвигая вам губы. Это мне уже стало надоедать.

– Я рада, что могу поблагодарить тебя, – игриво сказала Алисия и тут заметила слезы в глазах Гаррета. Она положила свою руку на его руку, держащую поднос. – Благодарю, милый.

Он пожал плечами и улыбнулся:

– Ах, у меня были помощники. Должен сказать, я никогда еще не был в таком обществе. – Он наклонился к ней с заговорщицкой улыбкой. – Я заставил «сирен» делать всю неприятную работу.

Дверь снова открылась, вошли Уилла и Оливия. Они были, как всегда, ослепительны. Алисия представила себе, как ужасно выглядит она сама.

– Ах, чудесно! Вы проснулись!

Алисия улыбнулась. Она протянула им руку, и каждая из женщин пожала ее. Они сели на постель по обе стороны от нее, и это заставило Алисию почувствовать себя так, будто она в самом деле принадлежит к их компании.

Потом она вспомнила кое-что и попыталась приподняться.

– Форсайт! Ох… ой! – От боли у нее перехватило дыхание, и она снова рухнула на подушки.

Уилла улыбнулась:

– Не волнуйтесь, мы сразу же нашли его. Это было просто, потому что пошли по вашим кровавым следам.

Оливия скорчила гримасу:

– Не говорите про кровь, пожалуйста.

Уилла покачала головой:

– Не будьте такой неженкой, вы же не орхидея.

Алисия засмеялась, потом тихо прерывисто вздохнула.

– Ах… ой! Пожалуйста, не смешите меня.

Оливия бросила на Уиллу взгляд превосходства.

– Да, смешного в том, что произошло, пожалуй, действительно очень мало.

Уилла поправила одеяло.

– Химера сильно ранил вас. Врач сказал, что если бы вам пришлось пройти еще некоторое расстояние, то у вас не хватило бы крови, чтобы выжить.

Алисия опустила взгляд:

– Я убила его.

– Конечно, и он заслужил это, – величественно сказала Оливия.

– Но Алисия не заслужила того, чтобы быть тем, кто должен был это сделать, – сказала Уилла.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 96
  • 97
  • 98
  • 99
  • 100
  • 101
  • 102
  • 103
  • 104
  • 105

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: