Шрифт:
Она стояла, застыв в воспоминаниях и мучительном возбуждении… Наблюдать за этими двумя привлекательными телами, за людьми, которых она не знала, незнакомцами, которых соединяла только страсть и полная несдержанность, – она чувствовала, будто обкрадывает их. Ах, какая она развратная!
Тут женщина повернула голову в сторону Алисии и открыла глаза. Алисия застыла. Мгновение глаза леди, остекленевшие от страсти, ничего не видели. Потом, распахнувшись от изумления, они уставились на Алисию.
Алисия испугалась. Она не собиралась вмешиваться, не собиралась воровать…
– Извините…
Женщина медленно улыбнулась, глаза ее порочно заблестели. Она протянула руку к Алисии:
– Не хочешь присоединиться к нам, красотка?
Алисия быстро отскочила в сторону.
– Ах, благодарю, но…
Она сбежала, только портьера хлопнула. Снаружи продолжалось буйное веселье. Резкий запах духов и разгоряченных тел пахнул ей в лицо. С пылающими щеками, хотя никто ничего и не заметил, Алисия пробиралась сквозь толпу к выходу.
Она была не просто шокирована и потрясена. Она чувствовала себя порочной и потерявшей над собой контроль. Одна мысль жгла ее, когда она спешила выбраться из толпы.
«Будь этот мужчина Уиндем, что я тогда ответила бы?»
В другом конце зала Стентон открыл глаза и увидел леди Алисию, на большой скорости выбирающуюся из зала.
Алисия Лоуренс оказалась на свободе в доме, где, наверное, каждая комната была занята полуодетой парой…
Господи, помоги им всем!
Глава 13
Стентон столкнулся с леди Алисией, когда она вышла из большого холла в узкий коридор. Она стремительно покидала помещение – только юбки развевались.
– Вы что, бежите с места преступления? – сухо спросил он.
Алисия схватила его за руку:
– Так и есть. Идемте быстрее.
Он охотно пошел с ней, потому что теперь ему было любопытно.
– И против кого мы нагрешили на этот раз? Нашего хозяина? Нашей хозяйки? Принца-регента?
Это не предвещало им ничего хорошего. К несчастью, Стентон не мог заставить себя серьезно отнестись к делу.
– Вы довели их до обморочного состояния. Должен сказать, вы нас всех немного ошеломили.
Алисия переплела свои пальцы с его, таща Стентона по коридору.
– Я вас всех огорошила, вы считаете? – Она вздохнула, но в ее голосе не чувствовалось сожаления. – Вот так всегда.
– Вам каждый раз удается избежать кары, или же вы всегда остаетесь непонятой?
Она серьезно взглянула на него через плечо.
– Неужели сейчас время копаться во мне?
– Смотря по обстоятельствам. Нам грозят арест и суд?
Она остановилась, оглянулась на дверь в бальный зал, которая, к счастью, оставалась закрытой, потом скрестила руки на груди и взглянула на него.
– Я не совершила ничего противозаконного. И никогда так не поступаю.
Он на мгновение задумался.
– Это правда. Ну хорошо. Что же такое страшное случилось, что мы бежим, как парочка воров?
Она отвела взгляд.
– Вы не совсем ошибались насчет людей здесь. Стентон тоже скрестил руки на груди, копируя ее позу.
– Значит, вы раздразнили льва, и ему это не понравилось?
Уголок ее рта дрогнул в улыбке.
– О, им это очень даже понравилось.
Стентон едва удержался, чтобы не сжать кулаки.
– Так вы бежите от влюбленных?
Она беспомощно всплеснула руками.
– Они… это не были… – Она искала слова. – Они… они предложили мне!
У Стентона вырвался хриплый смешок. Потом еще и еще. Потом ему пришлось прислониться к стене, так он ослабел от смеха.
Наконец приступ веселости прошел. Стентон вытер глаза и поднял их: Алисия стояла перед ним, глядя на него широко раскрытыми глазами.
– Вам плохо?
Он глубоко вздохнул. Почему-то он почувствовал себя легче, как будто сбросил с плеч тяжелый груз.
– Со мной все хорошо.
Она продолжала лукаво смотреть на него.
– Я поинтересовалась, потому что не считала вас способным на веселье. Вы уверены, что у вас нет лихорадки?
Он взял ее за руку, стянул с нее перчатку и положил ее ладонь себе на лоб.
– Как видите, температуры у меня нет.
Ухмылка исчезла с его лица, когда он увидел, как она преобразилась. Глаза стали огромными. На щеках появились два розовых пятна. Пальцы, касавшиеся его бровей, задрожали, а кончик языка облизал нижнюю губу.