Дайер Дебра
Шрифт:
— Садитесь, — резкий голос кучера-моряка разорвал прохладную тишину вечера.
Эмилия прикусила нижнюю губу. Такого поведения нельзя было ожидать от кучера, даже если он одет в морскую одежду. Но мужчина, назвавший себя Саймоном Ричардсоном, не обратил на это внимания. Он забрался в экипаж, кучер оглянулся по сторонам, как крыса, принюхивающаяся к запахам кошки.
Эмилия даже затаила дыхание, боясь, что он учует ее запах. А мужчина натянул поводья и пустил лошадей рысью. Эмилия подалась еще больше в тень, когда экипаж проезжал мимо се укрытия.
— У меня плохое предчувствие, — прошептала она, поглаживая коня и глядя вслед удаляющейся четверке, следующей к докам..»
Если Ричардсон — это и есть Шеридан, то он действительно связался с преступниками, и сейчас он в беде.
— Думаю, надо посмотреть, куда они направляются, — прошептала она.
Лунный свет отражался от водной глади реки, и в ней были заметны опрокинутые силуэты зданий и кораблей, высокие мачты и башни церквей. Саймон огляделся и направился за Греди по узкому трапу на корабль. Он увидел только двоих караульных на главной палубе. Или капитан не думал, что Саймон может представлять угрозу, или хотел сбить его с толку.
Охранники едва посмотрели на Саймона, когда тот поднялся на борт, и отвернулись, продолжив разговор. Всем своим видом эти двое демонстрировали лень и беззаботность. Слишком явную беззаботность для тех, кто стоит на посту.
У Саймона закололо в затылке. В эту секунду Греди остановился у двери в каюту капитана.
— У вас есть с собой оружие? Саймон улыбнулся:
— Я бизнесмен. У меня нет причин носить с собой оружие.
Греди хмуро повел бровью.
— И все же я хочу проверить это сам. Поднимите руки.
Саймон сделал, как было велено — поднял руки в стороны. Греди ощупал бока, залез в карманы, проверил ботинки. Удовлетворившись проверкой, он постучал в дверь, а затем, услышав голос, открыл ее и пропустил Саймона вперед.
Греди снял свою грязную шляпу перед мужчиной, сидевшим на кресле с высокой спинкой в углу каюты.
— Капитан Тренч, я привел его, как вы велели.
— Не верю своим глазам! Подожди снаружи.
— Да, сэр, — Греди согнулся, чтобы поклониться капитану, и тихо закрыл за собой дверь.
Капитан Тренч сидел в кресле, обитом алым бархатом, и очень широком, чтобы вместить его грузный зад, положив ноги на подставку, покрытую изящно вышитой материей. Он казался похожим па хищника, жадно пожиравшего свою дичь и выплевывающего попавшие в зубы кости. Он жевал сигару, его темные глаза щурились от дыма, который клубился как серый морской змей вокруг его головы.
— Вы — американец?
— Верно, — Саймон выдержал пристальный взгляд капитана, понимая его тактику запугивания, — у меня есть свои корабли в Бостоне.
Тренч усмехнулся:
— И что же нужно такому богатому американцу от бедного капитана Тренча?
Саймон обвел каюту взглядом. На окнах висели тяжелые алые бархатные шторы, на отделанных красным деревом стенах в золоченых рамах висели картины, написанные маслом, персидские ковры украшали все четыре угла каюты, которая скорее могла находиться на королевской яхте, чем на разбойничьем паруснике.
— Мне кажется, что у вас неплохо идут дела, капитан Тренч.
Тренч усмехнулся и проговорил сквозь зубы:
— Да, верно, но скажите, чего вы хотите от меня?
Саймон подошел к глубокому креслу, что стояло напротив капитана.
— Разрешите присесть?
Глаза капитана заблестели, как у кота, заметившего мышку:
— Рад, что моим гостям нравится здесь, устраивайтесь поудобнее.
Саймон сел и перебросил ногу на ногу, заставив себя принять непринужденную позу, У него появилось тревожное предчувствие, что этот капитан точно знает, кто перед ним. Но Саймону не оставалось ничего другого, как доигрывать свою роль до конца.
— Я представляю группу бизнесменов, которые хотели бы сотрудничать с вами.
Капитан Тренч вынул изо рта сигару, выплюнул табак и принялся внимательно рассматривать гостя. Лампа, висевшая на потолке, как маятник часов, покачивалась вместе с кораблем и отсчитывала, возможно, последние секунды жизни Саймона.
— Какой же бизнес вы хотели бы начать с нами?
Саймон положил локти на подлокотник кресла, взглянул в глаза противника и ответил так же размеренно и четко:
— Как я понимаю, у вас есть доступ к пороху, снарядам и ружьям — ко всему, чем располагает Англия.