Шрифт:
Повелитель Звезд принял надменный вид. Окинув его порицающим взглядом, перевозчик перевел глаза на Золотое Перо и, поклонившись, с почтением произнес:
— Приветствую тебя, Ривка. Рад видеть тебя. Надеюсь, что твой сын не столь высокомерен и горд, как его отец, чародей.
— Приветствую и я тебя, перевозчик, — ответила Золотое Перо. — Рада видеть тебя. Что касается сына, то, надеюсь, он не только оправдает родительские надежды, но и принесет пользу народам Тенсендора, в том числе и вам, харонитам. А пока скажу за себя: я рада, что очутилась в Подземье и со временем надеюсь познать его таинства.
Перевозчик кивнул и, откинув капюшон, явил собравшимся на причале свою лысую голову и мертвенно бледное худое лицо с проницательными глазами, скрытыми под густыми седеющими бровями.
— Тебя послушать, Ривка, одно удовольствие, — сказал перевозчик. — Ты приятно отличаешься от людей, не интересующихся таинствами природы.
Похвалив Золотое Перо, перевозчик неожиданно замер и уставился на Азур. Девушка пришла в замешательство и отступила за спину Смелого Кречета.
— Не бойся меня, Азур, — успокоил девушку перевозчик. — Я не причиню тебе зла. Я только хотел сказать, что восхищен твоей храбростью, которую ты проявила, сражаясь со скрелингами.
Перевозчик перевел взгляд на Повелителя Звезд.
— Чародей, тебе и твоим спутникам повезло. С вами две прекрасные женщины, и потому я не возьму с вас плату за перевоз. Куда вас доставить?
— К горе Великого Когтя, — ответил Повелитель Звезд, облегченно вздохнув. — А какова обычно плата за перевоз?
— Человеческая жизнь.
Повелитель Звезд побледнел.
Не обратив внимания на замешательство чародея, перевозчик что-то шепнул, и лодка подошла к берегу. Когда все расселись на деревянных сиденьях, перевозчик снова что-то шепнул, лодка отчалила и, оставив пещеру, вошла в узкий тоннель, освещавшийся тусклым зеленым светом, лившимся из воды.
Все притихли, озадаченные зловещим замечанием харонита о плате за перевоз. В то же время икарийцы дивились, что перевозчик пошел на уступку не из уважения к Повелителю Звезд, чародею, их соплеменнику, а из неожиданного расположения к двум ахаркам.
Молчание нарушила Азур, которую, как и Золотое Перо, перевозчик устроил рядом с собой на корме. Обратившись к нему, девушка робко произнесла:
— Может, ты расскажешь о водных путях Подземья?
— Эти пути, как и любые дороги, соединяют пункты исхода с пунктами назначения. Но эти пути соединяют также прошлое с будущим — исчезнувшие миры с мирами, которым еще суждено возникнуть.
Азур наморщила лоб, но, так и не осилив полностью пояснения перевозчика, решила снова полюбопытствовать:
— А как движется лодка?
— Она движется сама по себе, но избирает маршрут по моему повелению.
В голове у Азур слегка загудело. Перевозчик своими ответами сбил ее с толку, поверг в недоумение, и все же она решилась еще на один вопрос, чтобы затемнить свое огорчительное невежество.
— А что, в реке видны звезды?
— Их отражение, — пояснил перевозчик.
Азур взглянула на низкий сводчатый потолок и притихла.
Разговор поддержал Повелитель Звезд:
— Человеческая жизнь — бесценное достояние. Почему, перевозчик, вы обычно берете столь высокую плату за перевоз?
— Ты много позволяешь себе, чародей, — произнес харонит. — Я не отвечу тебе.
Снова наступило молчание. Икарийцы озадаченно переглядывались: перевозчик не жалует чародея.
Атмосферу разрядила Золотое Перо. Одарив харонита благожелательным взглядом, она мягко сказала:
— Перевозчик, твои знания поражают. Может, ты расскажешь о харонитах?
— Харониты — люди Подземья. Вот уже многие тысячи лет мы пытаемся познать тайны Вселенной, которых великое множество. Наше средство передвижения — лодки. Однако, не скрою, нередки случаи, когда мы попадаем в незнакомые, неведомые места.
— Разве у вас нет карты Подземья? — поинтересовался Раум.
— О какой карте ты говоришь? Или ты не понял, шаман, моих пояснений? Я же ясно сказал, что по водным путям Подземья можно даже попасть в иные, неисследованные миры. А теперь и я позволю себе вопрос. Скажи, ты видел блюстителей предсказания?
— Только двоих: Джека и Ир.
Лицо перевозчика осветилось улыбкой.
— Ир — моя дочь, — сказал он. — Как она поживает?
— Она превосходно выглядела. Была весела, жизнерадостна.
Харонит довольно кивнул и перевел взгляд на Золотое Перо.
— Миледи, я, признаться, немного поторопился, не назначив плату за перевоз. Впрочем, я и сейчас не поведу речь о плате, но мне бы очень хотелось, чтобы ты выполнила мое пожелание, и даже, пожалуй, буду на этом настаивать.