Шрифт:
Прекрасное состояние парка подготовило Рейчел к переменам, ожидавшим её в доме. Ни вьющегося плюща, покрывавшего кирпичный фасад, из-за чего внутри даже в самые солнечные дни царил мрак, ни разбитых стёкол в окнах, пропускавших когда-то ледяной ветер в угрюмые комнаты, ни облупившейся краски на стенах, ни дыр в черепичной крыше, через которые дожди заливали верхний этаж. Если бы Рейчел не увидела все собственными глазами, никогда бы не поверила, что этот приятный, ухоженный дом и есть то самое мрачное, разрушающееся здание, в котором она выросла.
— Извини, Том, — сказала она, вдруг осознав, что её юный спутник обращается к ней. — Что ты сказал?
— Хотите, я отведу васу осать в конюсню?
— Осать?… О, понимаю! Да, спасибо. Рейчел вручила Тому поводья Молнии и подошла к парадному входу. Дверь неожиданно распахнулась, и на пороге появилась женщина в опрятном сером платье.
— О! — Женщина удивилась не меньше Рейчел, но тут же улыбнулась. — Мне показалось, что я услышала голос одного из моих подопечных, когда шла через холл. Я послала его с поручением довольно давно, а он до сих пор не вернулся.
— Вы не ошиблись, мадам. Том любезно предложил отвести мою лошадь на конюшню, — улыбнулась Рейчел. — Позвольте представиться. Я леди Линфорд. А вы, я думаю, миссис Лукас.
— Да. И позвольте сказать, как я рада, миледи, что вы нашли время навестить нас. — Женщина отодвинулась, пропуская Рейчел в холл, и заметила грустную улыбку, с которой гостья оглядела белые стены и начищенные до блеска деревянные перила и панели. — Если не ошибаюсь, вы выросли в этом доме, миледи?
Рейчел кивнула.
— Но он теперь не похож на дом моего детства. — Взгляд Рейчел остановился на симпатичном лице миссис Лукас. — Сколько детей на вашем попечении?
— Тринадцать. Но со дня на день мы ждём нового мальчика.
— Здесь живут только мальчики?
— К сожалению, да. Несчастных девочек не меньше, чем мальчиков, — со вздохом сказала миссис Лукас, — но было бы неразумно держать здесь и девочек, и мальчиков. Вы же знаете, миледи, это не очень большой дом, и спален не хватает.
Миссис Лукас взглянула на высокие напольные часы — единственный предмет в холле, который Рейчел помнила с детства.
— Вы наверняка очень заняты, миссис Лукас. Пожалуйста, не отвлекайтесь ради меня от своих дел.
Женщина виновато улыбнулась.
— Нам приходится придерживаться жёсткого расписания. В этот час детьми занимается мой муж, чтобы я могла приготовить обед, но, если вы пройдёте в кабинет, я скоро присоединюсь к вам.
— Пожалуйста, не беспокойтесь из-за меня, — вежливо возразила Рейчел. — Я вовсе не хочу нарушать ваш распорядок, но, если не возражаете, я бы с удовольствием осмотрелась здесь.
— Конечно, миледи. Мой муж сейчас с детьми в библиотеке. Он будет очень рад познакомиться с вами.
Рейчел посмотрела вслед миссис Лукас, исчезнувшей в коридоре, ведущем в кухню, затем перевела взгляд на закрытую дверь библиотеки и содрогнулась. Из всех комнат дома она больше всего ненавидела эту. Именно в это мрачное помещение её вызывали, когда отец вспоминал о ней, и только затем, чтобы отчитать за малейшую оплошность. С мистером Лукасом она познакомится как-нибудь в другой раз!
С интересом, оглядываясь вокруг, Рейчел поднялась по лестнице и прошла по коридору в отцовскую спальню. Широко распахнув дверь, она остановилась на пороге большой комнаты, где обменялась ничего не значащими клятвами с человеком, которому было совершенно наплевать на неё. Очень странно. Эта мысль не вызвала обычного ожесточения. Рейчел нахмурилась.
Исчезла отцовская кровать с полинявшим балдахином, исчезли обои, покрытые пятнами плесени и отслаивавшиеся от стен, исчез запах сырости и обветшания. Мрачная комната превратилась в весёлую просторную спальню с шестью кроватками вдоль стен, сладко пахнущую лавандой.
Тихо прикрыв дверь, Рейчел направилась в свою старую комнату. В её спальне, меньшей, чем отцовская, стояли четыре кроватки, умывальник и большой гардероб. Она подошла к окну. И эта комната была не похожа на ту, что она помнила. Ничто здесь не напоминало её старый дом.
Рейчел посмотрела в сад с большими, усыпанными яркими цветами клумбами, где когда-то царствовали лишь сорняки. Вдруг ирония всей ситуации дошла до неё, и она расхохоталась.
— Я очень рад, дорогая, что моё отсутствие не огорчило вас.
Рейчел испуганно обернулась. Виконт стоял у двери, его фиолетовые глаза весело блестели.
— О, Линфорд! — только и смогла произнести она, затем плюхнулась на подоконник и снова расхохоталась.
Её смех оказался заразительным, и, не в силах сдержать улыбку, виконт подошёл к ней.