Шрифт:
– Не стесняйся слез, Чарли.
– Папа говорил… мужчины не плачут.
– Иногда они плачут. Если и не плачут внешне, то плачут внутренне. Папа Айгор говорил, что слезы облегчают боль или делают ее сильнее, если ты не позволишь выйти им наружу.
– Вы собираетесь оставить нас? – надрывно выпалил Чарли.
– Я собиралась попросить у мистера Байерса работу, но если ты хочешь, чтобы я осталась с тобой и Джо Белл, я останусь.
– Пожалуйста, Вилла. Пожалуйста… останься. Я не знаю, что делать… Джо Белл не собирается помогать мне.
– Единственное, что остается, отправиться на ранчо дяди Оливера.
– Я даже не знаю, где оно находится. Папа не рассказывал мне многого…
– Твой отец говорил мне, что дорога до ранчо займет около недели… Может быть, мистер Байерс знает? Он наверняка знаком с кем-нибудь, кто проводит нас туда.
– Я так счастлив, что вы здесь, Вилла, вы и Бадди. Останьтесь с нами, пока мы хотя бы не доберемся до дяди. Он, может быть, не захочет принять нас без папы.
– Он примет! Ты и Джо Белл – дети его сестры. Помнишь, что ты сказал мне однажды ночью? Ты сказал, что вещи имеют привычку изменяться к лучшему.
– Джо Белл ведет себя странно.
– Я знаю… Ей потребуется время, чтобы смириться с тем, что случилось. Мы можем оставить Бадди с ней, а сами спустимся и поговорим с мистером Байерсом.
– Я возьму винтовку отца. Мы теперь одни, Вилла. Вам лучше спрятать пистолет в карман. Вы знаете, как стрелять?
– Папа Айгор научил меня этому. Но я ни разу не стреляла в человека, только по мишени. Он говорил мне никогда не брать в руки оружие, если не думаешь применять его. Пока что я не стреляла, но знаю, что смогу.
Только одна грузовая телега осталась на станции. Возницы, злобно ругаясь, запрягли мулов и отправились намеченным курсом. Цыплята клевали овес, копались в грязи и дрались друг с другом за каждый кусочек. Мул ревел, кобыла в загоне тихо ржала. Этот день был похож на все остальные, хотя прошлой ночью человек распрощался здесь с жизнью.
Чарли обернулся, чтобы посмотреть на Бадди, который сидел на краю телеги, наблюдая за ними.
– Бадди не хочет оставаться.
– Нет, конечно. Но он должен находиться там. Если кто-нибудь приблизится к телеге, он даст нам знать.
Мистер Байерс вышел из двери, когда Вилла и Чарли подошли к станции, и направился к ним навстречу.
– Я думаю, Вам лучше не входить внутрь, мисс. Двое парней, находящиеся там, неподходящая компания для леди. – Он указал рукой на угол строения. – Я думал, они уедут сегодня, но они почему-то не отправились в путь, остались.
– Сэр, – произнес Чарли, – мы хотим поговорить с вами. У вас есть время?
– Что вы хотите?
– Отец спрашивал, знаете ли Вы местонахождение ранчо моего дяди Оливера на Чистом ручье?
– Нет. – Байерс почесал свою почти лысую голову. – Он пришел и, казалось, стремился лишь принять участие в игре в покер. Я был занят. Никто не обращал на него внимания, пока не начались неприятности.
– Пап намеревался поехать с владельцем грузовой телеги, который направлялся бы в Бигхорн…
– Я не слышал не о каком Френке в этих местах.
– Его фамилия не Френк, а Иствуд. Оливер Иствуд.
– Иствуд. Ну, я знаю… какая досада…
– Вы знаете его?
– Знал. Оливер Иствуд умер шесть или семь лет назад.
Вилла заметила, как Чарли опустил плечи. Он посмотрел на телегу, где спала его сестра, и постарался не показать обиды и разочарования.
– Мистер Байерс, – сказала Вилла, – примут ли детей Гила Френка на ранчо Иствуд?
– Не знаю, мэм. Миссис Иствуд живет там. У нее есть дочь, но она давно уехала в город.
– Миссис Иствуд живет одна?
– Не совсем так, мэм. У нее есть работники.
– Как далеко отсюда до ранчо?
– Миль семьдесят. Это небольшое расстояние для здешних мест.
– Сэр, вы можете нарисовать карту? – спросил Чарли.
– Ну, сейчас, сын… – Мистер Байерс почесал голову. – Не совсем хорошая идея путешествовать самим: две женщины и парень. В этих краях много опасностей.
– Мы не наделаем глупостей, правда, Чарли? Мы подождем здесь, если вы не против, пока не найдем кого-нибудь, кто будет сопровождать нас.
– Хорошо, сейчас, – Байерс снова почесал голову. – Конечно, вы можете подождать здесь… Но, к счастью, на станции находится парень, который знает эту местность как свои пять пальцев.