Шрифт:
Боже, он сумасшедший. Это безнадежно. Миранда покачала головой.
– Забудь. Я попробую объясниться с Мейсоном.
– Лучше со мной, – заявил он категоричным тоном. – Дайте вашу руку. Не дергайтесь.
Он продезинфицировал царапины перекисью, досуха вытер запястье бумажным полотенцем, выдавил на ранки крем-антибиотик и разорвал упаковку широкого бинта.
– Что вы там делали?
– Ничего особенного. Стояла в переулке и наблюдала за ними.
– Целый вечер в переулке? Господи, а если бы вы столкнулись с каким-нибудь извращенцем?
– Не было никаких извращенцев. Только я и полицейский.
– Совсем хорошо. – Перевязав ее руку бинтом, Пол выбросил обертку в мусорную корзину под раковиной.
– Меня никто не арестовывал. – Миранда рассказала про кота и полицейского. – А когда я вернулась, Мейсон и Рейн… ну, как бы это выразиться… были на грани.
Шофер попятился, и она могла прочесть на его лице все, что он о ней думает.
– Я не должен слышать ничего подобного.
Но теперь, начав рассказ, Миранда чувствовала необходимость закончить, и слова вылетали из нее сами собой. Пол узнал и про разбитое окно, и про то, как она бежала по переулку, а Мейсон гнался за ней.
– Он появится здесь с минуты на минуту, и если вычислит, что это была я, мне конец.
– Вычислит? Значит, он вас не видел?
– По-моему, нет. Пожалуйста, Пол. Я не создана для жизни в бегах.
Тот поставил аптечку на полку, закрыл дверцу и оперся руками о стойку. Миранду уже стало тошнить от напряжения, когда он наконец повернулся к ней.
– Сам не верю, что это говорю я, но прикрою вас. Скажу мистеру Александру, что вы уехали после обеда и вернулись… три часа назад, приблизительно в восемь тридцать. Остальная часть лжи – ваше дело. – Он поглядел на ее перевязанную руку. – Советую вам надеть завтра что-нибудь с длинными рукавами.
– Что? А… Это… Магус поцарапал меня, – сказала Миранда, игнорируя его беспокойство. – Я должна поговорить с матерью.
– Она вышла. Только не говорите, что и она участвует в этом безумии. Почему вы преследуете мистера Александра?
– Ладно. Брат может появиться здесь в любую минуту. Спасибо, Пол. Ты здорово меня выручил, просто нет слов.
Миранда выскользнула за дверь, несколько минут спустя вымыла лицо, расчесала волосы, надела пижаму и юркнула с книгой в постель. Как будто провела долгий тихий вечер у себя дома.
Что делать с Мирандой?
Эта мысль не давала Мейсону покоя всю дорогу. Несмотря на его разговоры о том, какая она вредная, он любил сестру и не позволил бы упасть ни одному волоску с ее головы. Однако случившееся не просто шутка или невинная проделка, а настоящий вандализм. Конечно, Миранда вряд ли хотела разбить стекло, но это не оправдание, ведь из-за нее могла пострадать Рейн.
Первым делом надо убедиться в виновности сестры. Это нетрудно, Пол всегда знает, когда вернулась машина в гараж, к тому же двигатель еще не успел остыть. Нужно только поднять капот – и все станет ясно.
Но уверенность Мейсона исчезла, когда он подъехал к гаражу, увидел «эксплорер» с поднятым капотом и Пола за рулем.
Тот сразу выключил мотор и встал с места.
– Добрый вечер, сэр.
– Что-то случилось? – Мейсон наклонился, чтобы заглянуть под капот.
– Нет. Просто еженедельное обслуживание. – Пол достал щуп для проверки уровня масла и вытер тряпкой.
– Слишком позднее время для такого занятия.
– Да, мне следовало бы сделать это, когда мисс Александр приехала домой, но я читал монографию по китайско-японским отношениям и не хотел прерываться.
– Как продвигается диссертация?
– Прекрасно, сэр. Еще месяцев шесть, и все.
– Хорошо. А когда вернулась моя сестра? – как бы между прочим поинтересовался Мейсон.
Шофер взглянул на свои часы.
– О, примерно в восемь или в восемь тридцать. Проклятие, значит, не она, а в самом деле мальчишки.
– Тогда ладно. Мне было бы неприятно, если бы из-за Миранды тебе пришлось работать допоздна.
– О нет, сэр. Мне самому захотелось расслабиться перед сном, чтобы на мозги ничего не давило. Если вы больше никуда сегодня не поедете, я осмотрю и вашу машину.
– Прекрасно.
– Утром как обычно, сэр?
– Да, спокойной ночи.
Мейсон не спеша направился к дому, испытывая некоторое разочарование.
Ему всегда доставляло громадное удовольствие раскрывать проделки Миранды. Это повелось еще с детства и с годами не исчезло, даже когда он вернулся домой после того, как Элизабет оставила его.
Он вошел через боковую дверь, поднялся в свою комнату и, снимая рубашку, услышал тихое урчание подъехавшего автомобиля. Хотя ему было крайне неприятно относить себя к лицам вроде его матери или миссис Перлмуттер с их раздражающей привычкой подглядывать, он тем не менее подошел к окну.