Шрифт:
«Экономка, похоже, ждет с нетерпением, когда я попробую завтрак, но как же плохо взрослому мужчине от кого-то зависеть», — думал он, глядя на ряд накрытых блюд, расставленных миссис Свит на столе. Он боялся поднять крышки и увидеть то, что она приготовила ему на завтрак. Боялся, потому что в глубине души у него было предчувствие, что, скорее всего, она опять приготовила ему почки и лосося, которых будет подавать ему на завтрак до тех пор, пока он или не научится любить их, или не помрет с голоду.
— Мисс Трефаро — очень сильная леди, милорд. Вам не следует слишком беспокоиться за нее. Она не замедлит спуститься к завтраку, как только проснется.
— Да, я тоже так думаю. Пусть она делает так, как ей удобно.
— Тогда, может быть, мне следует послать одну из служанок отнести поднос с завтраком в ее комнату?
— Вы очень добры, миссис Свит, но это не понадобится.
Прескотт повернулся на звук голоса Люсинды и увидел, как она входит в столовую.
— Спасибо, мисс Люсинда, — экономка с усмешкой взглянула на Прескотта. — Приятного аппетита, милорд, — она развернулась и вышла.
Не обратив ни малейшего внимания на иронию, звучавшую в голосе миссис Свит, Прескотт улыбнулся Люсинде, подумав о том, какой свежей и отдохнувшей она выглядит после тех трагических испытаний, что постигли ее прошлой ночью. А она действительно была просто красавицей этим утром. Ее густые черные, как смоль, волосы были уложены в высокую прическу, темно-серые глаза сверкали, как огромные кристаллы, а белую нежную кожу лица заливал здоровый розовый румянец.
— Я думал, что вы захотите поспать подольше сегодня утром, — сказал он.
— Я хотела, но не смогла. У меня слишком много дел.
— Это верно. Мы с вами собирались поехать опять к вашему домику и посмотреть, может, что-нибудь уцелело от огня, не правда ли?
— Я думаю, что это будет просто впустую потраченное время, Прескотт, — она подошла к столу. — Я никогда не понимала, как можно тратить время по пустякам. Оно слишком ценно для меня. Я потеряла свое прошлое и все, что было связано с ним. Так что я оставлю его только в памяти и буду жить дальше.
«Черт побери, какая женщина!» — подумал он. Она была оптимистичной, доброй и к тому же очень красивой. Просто удивительное сочетание качеств в одном человеке!
— Хорошо. Я рад слышать это от вас. Так что вы собираетесь делать сегодня?
— Я думала, что, возможно, смогу помочь в чем-нибудь, то есть, конечно, если вы хотите моей помощи.
— Дорогая, я буду бесконечно благодарен за любую помощь, которую вы сможете оказать. Однако вопрос — в чем вы хотите мне помочь?
— Ну, мы могли бы начать с изучения учетных книг имения.
При упоминании о последних у Прескотта сразу заметно испортилось настроение.
— Разве это нужно? Я потратил все вчерашнее утро, копаясь в этих книгах, и могу вам сказать теперь точно, что в них нет ничего утешительного.
— Может, вы что-нибудь в них не поняли?
— И это может быть, все возможно. Но я в этом сильно сомневаюсь.
— Тогда после завтрака мы еще разок взглянем на них, хорошо? Просто на всякий случай.
— Да, завтрак, — снова взглянув на уставленный блюдами стол, Прескотт почувствовал, как у него еще больше испортилось настроение. Прежде, чем он мог приступить к каким-нибудь делам, ему надо было справиться с завтраком миссис Свит. Он не знал, хватит ли у него на это силы духа.
— Что у нас на завтрак?
— Не имею ни малейшего понятия, — сказал он. — Я еще не набрался смелости узнать.
— Вы хотите, чтобы я посмотрела?
— Будьте моей гостьей, не стесняйтесь. Только дайте мне знать, если вы наткнетесь на что-нибудь похожее на почки или рыбу в атих кастрюлях.
Люсинда пошла вдоль стола, поднимая одну за другой крышки жаровень.
— Яйца… сосиски… котлеты… и что это? — Она наклонилась и понюхала дымящееся блюдо. — М-м-м. Яблочно-ореховый компот с пряностями. Коронный рецепт миссис Свит. Я даже чувствую запах корицы и гвоздики. Она старается произвести на вас впечатление, Прескотт. Она очень редко делает яблочно-ореховый компот с пряностями.
«Пока меню завтрака звучит очень даже неплохо», — подумал Прескотт.
— Посмотрите, не найдете ли вы булочки в мясной подливке в одной из этих кастрюль?
— Булочки в подливе?
Одна мысль о сладких булочках, политых сверху густой, клейкой подливой, заставила Люсинду содрогнуться.
— Да не такие булочки, как у вас в Англии, дорогая, а особенные — пресные, слоеные и пышные.
— Сейчас посмотрю, — она приподняла следующую крышку и улыбнулась ему. — А кексы пойдут?
— Вы шутите? Еще бы! Я умираю с голода.