Шрифт:
— Чарльз, ты будешь стрелять в людей? — изумилась миссис Бэррон.
— Только если это будет необходимо, — отрезал супруг.
Осторожно, чтобы не заметили взрослые, Юпитер тронул Пита за плечо и подал знак Бобу. Вся троица ловко растворилась в толпе и скрылась в темноте, отыскав проход между двумя домами.
— Если мы действительно хотим узнать, что произошло там, наверху, то нам нужно попасть к плотине раньше Бэррона и его людей, — заявил Юпитер своим друзьям. — Иначе, чего доброго, Бэррон решит скрыть все это дело.
Пит глубоко вздохнул:
— Юп, но ведь парни вооружены.
— Ну и что. Ведь Бэррон обещал, что не будет стрелять в людей, — успокоил его Юпитер и зашагал к парку за сараем.
— Но, Юп, — умоляюще протянул Пит, догоняя детектива № 1. — Ведь мы же видели летающую тарелку. А вдруг там инопланетяне?
— Тем более мы должны прийти туда первыми, — отчеканил Юпитер.
Пит, вздыхая, покорно поплелся сзади.
В тени за сараем было темно. Друзья пересекли автостоянку и, двинувшись напрямик, через некоторое время оказались у цели. В свете луны они узнали дамбу, а когда подошли к пастбищу между пашней и плотиной, увидели пасущихся овец. Потревоженные животные громко блеяли, когда детективы проходили мимо. Одна из овец издала такой пронзительный звук, что Пит подпрыгнул со страху и прибавил шагу. Наконец, все трое взобрались на дамбу.
Они вспомнили, что Хэнк Детвейлер упоминал еще один луг за плотиной, но, правда, не показал его. По его мнению, на месте долины, в которой расположилось ранчо Вальверде, было когда-то озеро, но сильное землетрясение разорвало его дно, и северная часть поднялась выше уровня остальной долины. Одну часть этого приподнятого раскола занял теперь водоем, а остальную — луг, простирающийся до подножия скалистых отрогов.
Взобравшись на гребень дамбы, друзья пошли по тропинке, поросшей травой. Пит с опаской озирался по сторонам. А вдруг здесь наверху где-то внеземные существа? Но, кроме своих друзей, не видел никого. И от пожара, полыхавшего над горами, не осталось никакого следа. В лунном свете был виден только голый утес да матово сверкавший серебряный ковер из высоких трав между водоемом и скалами.
— Эх, нужно было бы взять фонарь, — сокрушался Боб.
Высокая трава мешала идти. Вдруг Боб споткнулся и чуть было не упал.
— Осторожно! — предупредил Юп. Боб отскочил.
— Юп! Пит! — его голос задрожал. — Вот! Здесь, здесь что-то!
Юп и Пит бросились к нему, путаясь в траве.
— О боже! — вырвалось у Пита. — Тут кто-то лежит! Он хоть живой? Или труп?
Юпитер склонился над неподвижно лежащим человеком.
— Да, он дышит.
У дамбы послышались голоса и шуршание скатывающихся по откосу камешков. Это приближался Бэррон со своими людьми.
Юпитер поднатужился и перевернул лежащего в траве на спину. Его лицо при свете луны казалось очень бледным, глаза закрыты, а рот немного приоткрыт. Дышал он быстро и отрывисто. Пахло чем-то паленым.
— Ага! — гаркнул Чарльз Бэррон. — Ни с места, или буду стрелять!
Яркий свет мощных фонарей осветил детективов.
— Ба, да ведь это мальчишки из Роки-Бич, — изумился Бэррон.
— Мистер Бэррон, здесь раненый, — сообщил Юпитер.
Бэррон и Хэнк поспешили к нему.
— Де Лука! — узнал Бэррон. — Симон де Лука.
— У него огромная шишка за ухом, — констатировал Хэнк, — и… и часть волос сожжена.
Лежащий без сознания человек пошевелился.
— Все в порядке, Симон, — сказал Детвейлер. — Мы с тобой.
Раненый открыл глаза и взглянул на Хэнка Детвейлера.
— Что случилось? — спросил Детвейлер. Де Лука повернул голову и вздрогнул.
— Что со мной? — он открыл глаза, с трудом приходя в себя. — А овцы? Где овцы?
— На пастбище, внизу у дамбы, — успокоил его управляющий.
Лука осторожно сел:
— Не понимаю, — начал он. — Я вышел, чтобы посмотреть овец, дошел почти до дамбы. Все было в порядке, — он вопросительно взглянул на Хэнка. — Я был на нижнем лугу. И это последнее, что помню. Как же я попал сюда? Это вы перенесли меня?
— Нет, это не мы, Симон, — ответил Хэнк. — Тебя здесь нашли ребята. Ты ничего не можешь вспомнить? Может, видел что-то? Пламя? Дым? Или что-то другое?
— Ничего, — выдохнул он и обхватил голову руками.
— Что это? — поразился он, коснувшись волос. — Мои волосы! Что у меня с волосами?
— Симон, ты где-то обжегся, — попытался объяснить ему Детвейлер.
Баналес опустился возле пострадавшего и начал тихо говорить ему что-то по-испански. Остальные разошлись по сторонам, чтобы обыскать луг, и их карманные фонарики вспыхивали то там, то здесь, высвечивая на земле обугленные места. На скалах, где бушевало голубое пламя, был виден налет сажи. И это было все, кроме предмета, который обнаружил у подножия скалы Хэнк. Вещь была не больше человеческой ладони, из блестящего, серебристого металла, в центре что-то вроде шарнира, а на краях зубцы.