Вход/Регистрация
Тайна пылающих скал
вернуться

Кэри Мэри Вирджиния

Шрифт:

— Чарльз, ты будешь стрелять в людей? — изумилась миссис Бэррон.

— Только если это будет необходимо, — отрезал супруг.

Осторожно, чтобы не заметили взрослые, Юпитер тронул Пита за плечо и подал знак Бобу. Вся троица ловко растворилась в толпе и скрылась в темноте, отыскав проход между двумя домами.

— Если мы действительно хотим узнать, что произошло там, наверху, то нам нужно попасть к плотине раньше Бэррона и его людей, — заявил Юпитер своим друзьям. — Иначе, чего доброго, Бэррон решит скрыть все это дело.

Пит глубоко вздохнул:

— Юп, но ведь парни вооружены.

— Ну и что. Ведь Бэррон обещал, что не будет стрелять в людей, — успокоил его Юпитер и зашагал к парку за сараем.

— Но, Юп, — умоляюще протянул Пит, догоняя детектива № 1. — Ведь мы же видели летающую тарелку. А вдруг там инопланетяне?

— Тем более мы должны прийти туда первыми, — отчеканил Юпитер.

Пит, вздыхая, покорно поплелся сзади.

В тени за сараем было темно. Друзья пересекли автостоянку и, двинувшись напрямик, через некоторое время оказались у цели. В свете луны они узнали дамбу, а когда подошли к пастбищу между пашней и плотиной, увидели пасущихся овец. Потревоженные животные громко блеяли, когда детективы проходили мимо. Одна из овец издала такой пронзительный звук, что Пит подпрыгнул со страху и прибавил шагу. Наконец, все трое взобрались на дамбу.

Они вспомнили, что Хэнк Детвейлер упоминал еще один луг за плотиной, но, правда, не показал его. По его мнению, на месте долины, в которой расположилось ранчо Вальверде, было когда-то озеро, но сильное землетрясение разорвало его дно, и северная часть поднялась выше уровня остальной долины. Одну часть этого приподнятого раскола занял теперь водоем, а остальную — луг, простирающийся до подножия скалистых отрогов.

Взобравшись на гребень дамбы, друзья пошли по тропинке, поросшей травой. Пит с опаской озирался по сторонам. А вдруг здесь наверху где-то внеземные существа? Но, кроме своих друзей, не видел никого. И от пожара, полыхавшего над горами, не осталось никакого следа. В лунном свете был виден только голый утес да матово сверкавший серебряный ковер из высоких трав между водоемом и скалами.

— Эх, нужно было бы взять фонарь, — сокрушался Боб.

Высокая трава мешала идти. Вдруг Боб споткнулся и чуть было не упал.

— Осторожно! — предупредил Юп. Боб отскочил.

— Юп! Пит! — его голос задрожал. — Вот! Здесь, здесь что-то!

Юп и Пит бросились к нему, путаясь в траве.

— О боже! — вырвалось у Пита. — Тут кто-то лежит! Он хоть живой? Или труп?

Юпитер склонился над неподвижно лежащим человеком.

— Да, он дышит.

У дамбы послышались голоса и шуршание скатывающихся по откосу камешков. Это приближался Бэррон со своими людьми.

Юпитер поднатужился и перевернул лежащего в траве на спину. Его лицо при свете луны казалось очень бледным, глаза закрыты, а рот немного приоткрыт. Дышал он быстро и отрывисто. Пахло чем-то паленым.

— Ага! — гаркнул Чарльз Бэррон. — Ни с места, или буду стрелять!

Яркий свет мощных фонарей осветил детективов.

— Ба, да ведь это мальчишки из Роки-Бич, — изумился Бэррон.

— Мистер Бэррон, здесь раненый, — сообщил Юпитер.

Бэррон и Хэнк поспешили к нему.

— Де Лука! — узнал Бэррон. — Симон де Лука.

— У него огромная шишка за ухом, — констатировал Хэнк, — и… и часть волос сожжена.

Лежащий без сознания человек пошевелился.

— Все в порядке, Симон, — сказал Детвейлер. — Мы с тобой.

Раненый открыл глаза и взглянул на Хэнка Детвейлера.

— Что случилось? — спросил Детвейлер. Де Лука повернул голову и вздрогнул.

— Что со мной? — он открыл глаза, с трудом приходя в себя. — А овцы? Где овцы?

— На пастбище, внизу у дамбы, — успокоил его управляющий.

Лука осторожно сел:

— Не понимаю, — начал он. — Я вышел, чтобы посмотреть овец, дошел почти до дамбы. Все было в порядке, — он вопросительно взглянул на Хэнка. — Я был на нижнем лугу. И это последнее, что помню. Как же я попал сюда? Это вы перенесли меня?

— Нет, это не мы, Симон, — ответил Хэнк. — Тебя здесь нашли ребята. Ты ничего не можешь вспомнить? Может, видел что-то? Пламя? Дым? Или что-то другое?

— Ничего, — выдохнул он и обхватил голову руками.

— Что это? — поразился он, коснувшись волос. — Мои волосы! Что у меня с волосами?

— Симон, ты где-то обжегся, — попытался объяснить ему Детвейлер.

Баналес опустился возле пострадавшего и начал тихо говорить ему что-то по-испански. Остальные разошлись по сторонам, чтобы обыскать луг, и их карманные фонарики вспыхивали то там, то здесь, высвечивая на земле обугленные места. На скалах, где бушевало голубое пламя, был виден налет сажи. И это было все, кроме предмета, который обнаружил у подножия скалы Хэнк. Вещь была не больше человеческой ладони, из блестящего, серебристого металла, в центре что-то вроде шарнира, а на краях зубцы.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: