Шрифт:
Он замер перед дверью и сделал глубокий вдох. Он немного поостыл, хотя мысли о ней все еще будоражили его воображение. Кэбот напомнил себе о Роберте Беккере, который являлся причиной его ненормальных отношений с собственной женой. Прежде всего из-за Беккера Ли попросила его о помощи.
Он коротко постучал и сразу же открыл дверь.
— Ли? Готова ехать?
— Через минуту. Входи. — Она сидела за своим столом, мимолетная гримаса исказила ее лицо. Он заметил черные круги у нее под глазами: рабочий день отразился на ее лице.
Он вошел в контору, остановившись неподалеку от стола Саймона, в удалении от нее. Порыв дотронуться до нее, усмирить ее боль охватил его, но будет ли она приветствовать такое проявление внимания с его стороны? Он бросил взгляд на стоящий рядом стол.
— Я телеграфировал в Фаррелл, что завтра привезу в приход древесину. — Он не хотел задавать свой следующий вопрос, но знал, что тогда она задаст его.
— Хочешь поехать со мной, чтобы повидать родных?
— Ой! — Она была явно удивлена. — Нет, мне, наверное, лучше остаться здесь, чтобы быть в курсе дел.
В случае, если она узнает что-нибудь о Роберте.
Кэбот стиснул зубы, злясь на ее конспиративный тон, и стал машинально складывать бумаги на столе Саймона. Аккуратные стопки бумаг высились на блестящей деревянной поверхности.
— Я бы хотела послать письмо и рассказать о Джеке.
— А как насчет себя? — спросил он, не глядя на нее и размышляя о том, что она собирается рассказать родителям об их бывшем зяте.
— Думаю, что расскажу им об аварии, но о ее причинах пока не буду.
Он не отрывал своего взгляда от стола. На одном краю стояла чернильница, перо и песок для высушивания чернил. Стул был аккуратно придвинул к столу.
— Почему бы тебе не пожить у сестры Реджины, пока меня не будет?
— Ты не приедешь к завтрашнему вечеру? — Ее голос звучал немного обеспокоено.
Он удивился ее беспокойству: она волновалась из-за него или из-за того, что останется одна?
— Буря идет в нашу сторону. Если будет наводнение, то я не смогу проехать.
— Я не подумала об этом. Ладно, я переночую там, — покорно сказала она и, выдвинув ящик, переложила бумаги с места на место. Вот. Я хочу показать тебе кое-что.
— Что? — Он медлил, не желая подходить близко к ней, чтобы не поддаваться ее чарам.
— Дневник, — нетерпеливо воскликнула Ли. — Я подумала, что ты можешь увидеть что-нибудь, чего не заметила я.
— Не знаю, что из этого получится.
— Пожалуйста. — Голос ее звучал ровно, без мольбы.
Он подошел к ней, стиснув зубы, и, взяв у нее книгу, сразу отошел. Нежный чистый запах ее тела преследовал его и возбуждал желание.
Она откинулась на спинку стула и тяжело вздохнула. Он заметил, что плечи ее были опущены и что она выглядит более уставшей, чем ему показалось вначале.
Кэбот раскрыл книгу и с минуту тупо смотрел на страницы, стараясь отбросить мысли о ней. Она сидела рядом и не отрывала от него глаз. Он переключил свое внимание на книгу и некоторое время молча читал. Да, эти записи, действительно, подтверждали открытие Ли о торговле женщинами. Вопрос заключался в том, кто был вовлечен в эту аферу и кто по-прежнему этим занимается.
Он перевел взгляд на стол Саймона. Этот человек имел доступ к докам, пароходам, имел связи в десятке портов. Участвовал ли он в этом деле?
Кэбот снова уткнулся в книгу. Если Саймон был вовлечен в работорговлю, разве не мог он уже давным-давно достать этот дневник? Фактически он мог бы уже давно обладать им и Ли никогда ничего не узнала бы. Возможность того, что Саймон был не тем, за кого себя выдавал, была велика, и Кэботу это не нравилось.
— Ну что ты думаешь? Заметил что-нибудь необычное? — Ее нежный мягкий голос разжег в нем огонь. Руки его крепче сжали книгу.
— Нет. — Он откашлялся, стараясь снять с себя напряжение. — Хотя все действительно так, как ты говоришь. Кто-то определенно занимался продажей женщин. — Кэбот сжал зубы. Если Саймон был одним из участников, то тогда Ли находилась в опасности. — Но куда они отсылались? И откуда их привозили?
Она побарабанила пальцами по столу и посмотрела на него.
— У шерифа Сандерса была на этот счет пара идей.
— Ты разговаривала с шерифом? — Кэбот нахмурился: — Я думал, что ты никому не говорила.