Шрифт:
– Это верно. У бедняжки такой жалкий вид! – Она пристально вгляделась в Александра, словно пытаясь внушить ему свои мысли, а затем сказала, растягивая каждый слог и произнося его вдвое медленней обычного: – Я принесу вам поесть. Принесу еды. Бульон. Суп.
– Это очень мило с вашей стороны, – вежливо ответил по-гречески Александр.
Экономка посмотрела на него со смешанным чувством раздражения и жалости.
– Ничегошеньки он не понимает, – вздохнула она и принялась повторять слова «суп» и «бульон» все громче и громче, так что от ее крика скоро задрожали стены. Миссис Стабс явно считала, что главное – говорить по-английски громко, тогда даже самому безмозглому иностранцу все станет понятно. Александр покосился на Шарлотту и увидел, что она еле удерживается от смеха. Он тоже чуть не прыснул, но сдержался и постарался изобразить на своем лице недоумение.
Наконец экономка отчаялась найти взаимопонимание с чужаком.
– По-моему, с ним бесполезно разговаривать, мисс Шарлотта. Это вам любой подтвердит. Ладно, я принесу ему поесть и скажу, чтобы сюда пришел Том или другой конюх. Негоже вам сидеть без охраны рядом с дикарем, который и по-английски-то не понимает. Мало ли что он может натворить?!
– Не надо отрывать людей от работы на конюшне, – спокойно возразила Шарлотта. – Уверяю вас, миссис Стабс, наш бедный пациент так обессилел, что даже головы поднять не в состоянии. Думаю, он поест и сразу уснет.
– Как скажете, мисс, – экономка направилась к дверям, но на пороге остановилась, чтобы еще раз насладиться своим триумфом. – Видите? Я сразу догадалась, что он иностранец. А вы спорили…
Шарлотта дождалась, пока стихнет шелест юбок удалявшейся экономки, и пододвинула стул к кровати Александра.
– Право, миссис Стабс – прекрасная женщина. Хоть она и ругает иностранцев, но никогда не отвернется от человека, попавшего в беду, – Шарлотта перевела дыхание, и в ее голубых глазах, устремленных на молчащего собеседника, промелькнула досада. – Господи, как же неудобно говорить с человеком, который ничего не понимает! А по-французски вы тоже не говорите? Вы говорите по-французски? – переспросила она. – Вы говорите по-немецки?
Александр и бровью не повел. Шарлотта вздохнула.
– Да, плохо дело. Пожалуй, мне придется обучить вас английскому, а не то я умру от любопытства. Я уже четыре дня ломаю голову, раздумывая, зачем вы ехали к заброшенной пристани, и меня охватывает отчаяние при мысли, что я этого так и не узнаю. По крайней мере, в ближайшие дни.
Александр любезно улыбнулся и сказал по-гречески:
– Вам лучше этого вовсе не знать.
Шарлотта досадливо нахмурила белоснежный лоб и ткнула пальцем себе в грудь.
– Я – Шарлотта Риппон. Шарлотта Риппон, – повторила она. – Шарлотта.
– Ты очень красивая, Шарлотта, – пробормотал Александр.
– Как бы мне хотелось понять вас! – Шарлотта снова указала на себя, а потом осторожно приложила руку к груди Александра. – Я – Шарлотта, а вы кто?
Даже человеку, действительно не говорящему по-английски, ее вопрос был бы ясен, и Александр почувствовал, что он должен ответить. Конечно, разумнее было бы назваться вымышленным именем, но он с изумлением обнаружил, что не может солгать женщине, которая так старалась спасти ему жизнь. Проклиная себя за мягкотелость, он прижал пальчики Шарлотты к своему сердцу.
– Я – Александр, – тихо произнес он и добавил, внезапно охрипнув: – А вы Шарлотта. Шарлотта Риппон.
На щеках девушки заиграл легкий румянец. Александр завороженно смотрел на нее. Несколько мгновений оба не шевелились, затем Шарлотта вскочила и метнулась к двери.
– А вот, мистер Александр, и наша экономка с куриным бульоном! – воскликнула она облегченно, но Александру показалось, что ее оживление – всего лишь прикрытие для совершенно других чувств…
На пороге действительно выросла миссис Стабс.
– Скажите ему, пусть ест помедленней, – предупредила она. – А то после четырехдневного голодания его желудок не выдержит.
– Я сама покормлю нашего пациента, – заявила Шарлотта. – Он так слаб, что даже ложку в руках не удержит.
С помощью экономки девушка усадила Александра на постели, подложив ему под спину еще несколько подушек, и, сев рядом с ним, принялась потихоньку кормить с ложечки. Сперва Александру казалось, что он умрет от голода, не дождавшись следующего глотка. Но, съев несколько ложек бульона, он весь обмяк, и у него уже не осталось сил даже для того, чтобы глотать. Веки набрякли и не поднимались.
– Бедняжка вот-вот уснет, – словно издалека донесся до него голос Шарлотты. – Лучше оставить его сейчас в покое. Попросите Гарри посидеть с ним, пока мы с тетушкой перекусим, а через часик я вернусь и попою его ячменным отваром. Доктор Макфарлейн рекомендовал кормить его понемногу через каждые два часа.
– Вам, мисс Шарлотта, тоже надо вздремнуть, а то вы свалитесь с ног и будете выглядеть не лучше этого чужестранца. В последние два дня вы спали от силы пять часов.
– Вы правы, я немного устала. Пожалуйста, миссис Стабс, помогите мне убрать подушки, чтобы он мог лечь. Пожалуй, я действительно вздремну перед ланчем.