Шрифт:
— Что ж, попробуй! — Гарнет остановилась как вкопанная и подняла непокорную голову, обнажив шею. — Давай!
Флинт схватил ее за плечи:
— Ну, что в тебя вселилось?
— Еще осмеливается спрашивать после того, что натворил!
— А что, черт побери, я такого сделал?
Возмущенная Гарнет сбросила с плеч его ладони, вытянула из-за корсажа медальон и поднесла Флинту к самому носу.
— Вот это!
— Медальон…
— Не какой-нибудь медальон, а мой. Тот самый, который я уже оплакала.
— Ах да… Совсем забыл о твоем медальоне.
— Я так и подумала. — Глаза Гарнет презрительно блеснули. — Или решил, что в кармане рубашки я его не найду?
— Вот в последнем ты абсолютно права. — Флинт снова разозлился. — Содержимое карманов мужской рубашки касается только ее владельца. И я никак не рассчитывал, миссис Скотт, что ты примешься шарить по моим карманам.
— А я не думала, что ты так жесток, Флинт Маккензи. Ты прекрасно знал, что значит для меня медальон.
— Знал. И поэтому вернулся и нашел его на тропе, там, где ты его обронила.
— Теперь пытаешься выкрутиться. Но я понимаю, что вовсе не теряла медальона, а все это время он преспокойно лежал у тебя.
— В здешних краях слово мужчины кое-что значит. Не понимаю, леди, отчего вы так взъерепенились, но выслушал я от вас достаточно и больше не собираюсь!
— Я тебя сюда не звала! И у тебя нет надобности больше слушать меня ни минуты. А я, как только накоплю достаточно денег, тут же отправлюсь в Санта-Фе.
— Вот и прекрасно! Только не забудь передать от меня горячий привет достопочтенному Милтону Бриттлзу. — Флинт круто повернулся к двери, но, учитывая силу удара, который совсем недавно пришелся ему по голове, движение оказалось не в меру резким. Он сделал еще пару шагов, и тут комната снова поплыла у него перед глазами.
Флинт повернулся. Зашатался. Протянул к Гарнет руки. Пробормотал:
— Рыжая… — Его ноги подкосились, и он рухнул прямо на нее.
Гарнет попыталась его подхватить, но не сумела удержать, и они оба очутились на полу. Гарнет жалобно просила из-под него:
— Флинт, скажи что-нибудь.
Раздались шаркающие шаги. По лестнице спускалась Мод.
— Что здесь происходит?
— Это Флинт. Я его, кажется, убила, — всхлипнула Гарнет.
Мод в недоумении уставилась на лежащие на полу тела.
— Боже, девочка, что случилось?
— Я ударила его сковородкой по голове.
— Силы небесные! Пойду за доктором!
— Где он живет? Я сбегаю быстрее.
— В белом доме с черными ставнями. Рядом с банком. Примерно в квартале отсюда.
Гарнет опрометью кинулась на улицу, быстро пробежала квартал и очень скоро вернулась, ведя за собой врача.
Флинт очнулся и сидел на стуле с мокрым полотенцем на голове. Пока врач его обследовал, Гарнет в беспокойстве металась по комнате:
— Я не собиралась его калечить. Мод, я его слишком люблю. Побоялась бы даже оцарапать. И вот он ранен — моей собственной рукой. Никогда себе не прощу. Никогда!
— Не думаю, милочка, что он сильно ранен, — невозмутимо ответила Мод.
Вскоре доктор отвел их в сторону, и, отходя, Гарнет бросила на Флинта встревоженный взгляд. Он все так же сидел на стуле и руками подпирал голову.
— Ну как, док? — спросила хозяйка закусочной.
— Сейчас у него такое чувство, будто его в голову лягнул мул. Но пульс нормальный и лихорадки нет. Думаю, все обойдется. Череп у него крепкий, шкура здоровая — выдержит и не такое, не то что удар сковородой. — Врач пристально посмотрел на Гарнет. — Надо его уложить, чтобы он подольше полежал.
— Слава Богу, — с облегчением вздохнула Гарнет.
— Сразу возвращаться в «Трипл-М» ему не стоит. Пусть остаток ночи побудет в городе. Мод, сумеете его где-нибудь разместить?
— Что это вы говорите так, будто меня здесь вовсе нет? — проворчал Флинт.
Врач бросил на него оценивающий взгляд, но не удостоил ответом и продолжал обращаться к Мод:
— Он может быть немного раздражительным из-за головной боли.
— Чертовски верно. Голова прямо раскалывается. — Флинт ожег глазами Гарнет, и от этого она ощутила еще большую вину..
— Устрою его в своей кровати, — предложила хозяйка закусочной.
— В этом нет никакой нужды, — снова возразил Флинт. — Доберусь до гостиницы и там переночую.
— Не стоит оставлять его одного, — объявил врач. — Лучше, чтобы кто-нибудь за ним присматривал.
— Я с ним побуду, — тут же откликнулась Гарнет.
— С какой целью, миссис Скотт? — мрачно уставился на нее Флинт. — Собираешься довершить начатое, пока я сплю?
— Ну, пожалуйста, Флинт, — взмолилась она.
— Я же говорил, ты человек опасный.