Шрифт:
– А что? – насторожился он. Затем добавил, чтобы вопрос прозвучал более вежливо: – Почему вы спрашиваете?
Сильвия прошлась по комнате, глядя на свое отражение в зеркалах. Создавалось впечатление, что ей хочется видеть себя в каждом из них.
– Мне довелось знать некоего мистера Билла, английского хореографа. Это был очень талантливый человек. Он однажды посетил Парижскую оперу, и мы танцевали для него. Мистер Билл женился на одной из своих балерин. Кажется, на Марии Беллакузи. Необычайно одаренная балерина. Не так давно я узнала, что мистер Бидл служит при английском дворе. Но балет не очень популярен в Англии?
– Да. – Генерал прищурил глаза. – Не слишком.
– Балет в Англии существует только при дворе? Для короля?
– Да. Только при дворе. Для короля.
Немного наклонив голову, Сильвия улыбнулась Генералу.
– Вероятно, вы любите балет. Но… не балерин. Генерал усмехнулся. Он зашагал по комнате, отмеряя шаги так, словно его интересовали размеры этого помещения. Яркое солнце отражалось в блестящих пуговицах его сюртука. Генерал бросил странный взгляд на Сильвию.
– Более того, мисс Ламорье… балерины не любят меня.
Сильвия, будучи польщена и удивлена доверием Генерала, некоторое время молчала, но все же решила заговорить, чтобы Генерал не чувствовал себя неловко.
– Вы пришли нанести мне светский визит, Генерал? Или хотите сказать, что мое присутствие предпочтительнее где-то в другом месте?
Он остановился, сцепив руки за спиной.
– У меня появилась идея, мисс Ламорье, поэтому я пришел сюда.
Он сказал это так, словно старался сохранить спокойствие, но сцепленные за спиной руки выдавали его волнение.
– Идея?
– Идея… Я говорю о балете.
– Я всего лишь хотел защитить ее.
Клод Ламорье и попугай Гийом снова были вместе. Сидя на плече хозяйки, Гийом время от времени любовно пощипывал Клод за ухо.
Клод была бледна. Промокая батистовым платочком слезы в уголках глаз, она растерянно смотрела на сидящих напротив виконта и леди Грэнтем.
Время наложило свой отпечаток на лицо Клод Ламорье. Темные волосы серебрила седина. Мешки под большими темными глазами и глубокие морщины по обе стороны носа говорили о необычайной усталости. Через несколько лет, подумала Сюзанна, кожа вокруг ее рта отвиснет старческими складками. Судя по всему, жизнь Клод Ламорье сложилась нелегко. Она никогда не была слишком привлекательна. Ей так и не довелось выйти замуж.
– Мне было страшно, что может случиться с Сильвией, узнай она правду о своей жизни. Или если бы Этьен, ее любовник, узнал эту правду.
Сюзанна понимала, что ей стоит поддержать разговор о любовнике Сильвии, но слишком небрежно употребляла Клод это слово – как будто речь шла о каком-нибудь «канапе» или «чайнике». К этому нужно немного привыкнуть.
– Понимаете, он хочет жениться на Сильвии. У нее будет хорошая жизнь. Гораздо лучше той, которую прожила я или могу обеспечить ей. Он принц. Из династии Бурбонов. – Клод не удалось скрыть торжества в голосе. – Поэтому я сожгла письма, которые вы прислали, леди Грэнтем. Мне очень жаль, леди Грэнтем. Я боялась как за Сильвию, так и за себя.
Поговорив с мадам Габон, Сюзанна разрывалась между желанием немедленно отправиться в Англию на поиски сестры и желанием дождаться возвращения Клод в Париж. Расписание навигации кораблей по Английскому каналу сделало выбор за нее. Пройдет немало дней, прежде чем какой-нибудь корабль доставит их домой. И вот сейчас они сидят в комнате, в которой Сильвия, ее сестра, прожила почти всю свою жизнь. Маленькая и тесная, с изношенной мебелью и коврами, с одним окном, через которое на Гийома падал солнечный луч. Он явно любил летать по комнате – Сюзанна повсюду видела пух и перья. Не приходилось сомневаться, это доставляло немало хлопот мадам Габон. Можно сказать, отравляло ей жизнь.
Сюзанна положила свою ладонь на руку Клод.
– Я благодарна вам за заботу о Сильвии все эти годы. Я понимаю, как вы рисковали.
– Довольно давно я немного танцевала в «Зеленом яблоке», где и познакомилась с Анной и Дейзи Джоунз. Я узнала от Дейзи о вашем… положении… и, вернувшись во Францию, я… я забрала Сильвию к себе, чтобы воспитать как родную. И поскольку с тех пор никто и ничего не слышал об Анне, я никогда не рассказывала Сильвии о матери. Мне казалось, не было необходимости беспокоить девочку этой историей. Я так и не узнала, что же случилось с другими малышками – с вами, леди Грэнтем, или с Сабриной. И разумнее было бы не писать об этом никому, потому что существовала опасность… да, опасность…
Гийом нежно пробормотал по-английски какие-то неприличные слова и снова ущипнул Клод за ухо. Клод, как бы извиняясь, объяснила:
– Когда-то давно он принадлежал моряку. У него очень богатый лексикон.
Сюзанна слегка улыбнулась. Кит держал ее ладонь в своих руках. Он, как могла предположить Клод, изо всех сил старался не рассмеяться.
– Я очень сожалею, Сюзанна. – Голос Клод вновь задрожал, и она промокнула платочком глаза.
– Ах, Клод, я не сержусь, – поспешила успокоить женщину Сюзанна. – Будь я на вашем месте, тоже сожгла бы эти письма ради того человека, которого люблю. Вы говорите, что из записки Сильвии следует, что она уехала в Англию. А не знаете ли вы, куда она могла направиться в Лондоне?